Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
It is also necessary to find new sources of financing, which will help to strengthen national responses to the epidemic and make it possible for our Governments to draft new policies in collaboration with civil society and community-based organizations for people living with HIV/AIDS. Необходимо также изыскивать такие новые источники финансирования, которые будут способствовать активизации национальных ответных мер на эпидемию и позволять нашим правительствам разрабатывать в сотрудничестве с гражданской общественностью и общинными организациями новые политические стратегии в интересах людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Intervention against abuse of dominance can help to achieve development objectives by making access to products easier and promoting more efficient functioning of businesses, including small and medium-sized enterprises. Меры противодействия злоупотреблению доминирующим положением могут способствовать достижению целей в области развития, облегчая доступ к продукции и стимулируя более эффективное функционирование предприятий, в том числе малых и средних предприятий.
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara has continued to monitor the ceasefire, foster overall security in the region and help build confidence between the two parties. Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре продолжает следить за прекращением огня, содействовать общей безопасности в регионе и способствовать установлению доверия между двумя сторонами.
Work in this area was central to programme delivery and would help to reduce transaction costs, while placing developing countries firmly "in the driver's seat" with regard to their national goals and priorities. Работа в этой области играла центральную роль в деле осуществления программ и будет способствовать сокращению оперативных расходов, в то же время обеспечивая прочные позиции развивающихся стран в отношении их национальных целей и приоритетов.
(a) Peace, security and disarmament, where the report outlines measures that will help to promote human security; а) мир, безопасность и разоружение (в данном разделе говорится о мерах, которые будут способствовать повышению уровня безопасности человека);
This, in addition to strengthening the basic principles of good governance as regards the relationship between representatives and represented (transparency and responsibility), would help to make the Bureau more effective. В дополнение к укреплению основных принципов благого управления (транспарентности и ответственности), в том что касается взаимоотношений между представителями и теми, кого они представляют, это будет способствовать повышению эффективности Бюро.
The subregional and regional meetings of designated national authorities in particular provide an opportunity to share experiences in taking decisions on the import of chemicals listed in Annex III and should help to increase the response rate across developing country Parties. В частности, субрегиональные и региональные совещания назначенных национальных органов дают возможность обмена опытом принятия решений об импорте химических веществ, перечисленных в приложении III, и должны способствовать повышению доли ответов среди Сторон - развивающихся стран.
The Working Group has invited members of the DOT Force and the World Economic Forum and other similar organizations to participate in its discussions and help advance the work that is already under way. Рабочая группа предложила членам Целевой группы по ЦТ и Всемирного экономического форума и другим аналогичным организациям принять участие в ее дискуссиях и способствовать реализации предпринимаемых в настоящее время усилий.
Better preparations for the Council's work, engaging the United Nations system and other actors more broadly may help to strengthen its impact on the implementation of conference outcomes. Более качественная подготовка заседаний Совета и более широкое вовлечение органов системы Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон могут способствовать повышению эффективности работы Совета по осуществлению решений конференций.
We agree to promote equal access for men and women to food, water, land, credit and technology which will also help in generating income and creating employment opportunities for the poor, thus contributing to reduction of poverty and hunger. Мы соглашаемся поощрять равный доступ мужчин и женщин к продовольствию, воде, земле, кредитам и технологиям, что будет также способствовать увеличению доходов и созданию возможностей занятости для бедного населения, а тем самым вносить вклад в уменьшение масштабов нищеты и голода.
The communications strategy it has just adopted and the publication of its activities and increased contacts with States, both in New York and at conferences and visits, should help to that end. Только что одобренная им стратегия осуществления активных связей и ознакомление общественности с его работой, а также укрепление контактов с государствами как в Нью-Йорке, так и на конференциях и во время визитов должны способствовать достижению этой цели.
The discussion will contribute to the adoption of recommendations by the Committee on the area discussed and further help the Committee in addressing the rights of indigenous children through its monitoring functions. Эта дискуссия будет способствовать принятию Комитетом рекомендаций в рамках обсуждаемой области и окажет дальнейшую помощь Комитету в рассмотрении вопросов о правах детей из числа коренных народов в контексте его функций по осуществлению мониторинга.
The measures established by resolution 1649 can accelerate the process of disarmament and of repatriating foreign combatants, and regional mechanisms such as the Tripartite Plus One Joint Commission should help restore confidence and reduce the tension among the countries of the region. Меры, предусмотренные резолюцией 1649, могут способствовать ускорению процесса разоружения и репатриации комбатантов-иностран-цев, а такие региональные механизмы, как Совместная трехсторонняя плюс один комиссия должны помочь в восстановлении доверия и смягчении напряженности между странами региона.
Greater attention by the Division, similar to that devoted in other domains to economic instruments or ways to generate revenues to better equip States to implement international agreements, could help promote greater acceptance of the international legal regime for the oceans. Если бы Отдел уделял этим аспектам больше внимания (ведь в других областях отводится заметное место экономическим инструментам или способам получения доходов как стимулам, позволяющим государствам полнее осуществлять международные соглашения), это могло бы способствовать более широкому признанию международно-правового режима Мирового океана.
The Society collaborated with various non-governmental organizations and United Nations partners to identify persisting and emerging international issues, bringing to bear on those issues social science principles and findings that might help to promote the development and implementation of effective public policies and programmes. Общество сотрудничало с различными неправительственными организациями и партнерами из системы Организации Объединенных Наций для выявления сохраняющихся и возникающих международных проблем, уделяя особое внимание тем социальным вопросам, научным принципам и выводам, которые могли бы способствовать разработке и осуществлению эффективных государственных стратегий и программ.
We believe that this will not only help in coordinating the work of the three Committees for more efficient results, but will also ease the reporting burden on States. Убеждены, что это не только будет способствовать координации работы трех комитетов на благо повышения их результативности, но и облегчит государствам бремя отчетности.
Efforts are under way to identify quantifiable indicators that can help monitor and assess progress in implementation and the impact of the actions taken; Принимаются меры для определения количественных показателей, которые будут способствовать контролю и оценке прогресса в деле выполнения и воздействия практических мер;
The United Nations system must help reduce the disparities existing between developing and developed countries through delivery of concrete results in technical cooperation activities, effectiveness and impact on development programmes aimed at achieving the Millennium Development Goals. Система Организации Объединенных Наций должна способствовать устранению существующего между развивающимися и развитыми странами неравенства посредством достижения конкретных результатов в деятельности по обеспечению технического сотрудничества, эффективности и воздействия на программы развития, нацеленные на достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития.
The new Act Prohibiting Ethnic Discrimination, to be submitted to Parliament in early 2004, would also help fight discrimination in the housing market. Новый закон, запрещающий этническую дискриминацию, который будет представлен в парламенте в начале 2004 года, будет также способствовать преодолению дискриминации на рынке жилья.
UNDP can help broaden support for the PRSP beyond the central executive branches of government to encourage the active participation of parliaments, local governments, private-sector associations, civil-society organizations and community-based groups. ПРООН может способствовать расширению поддержки процесса подготовки ДССПН вне рамок центральных исполнительных ветвей государственной власти в целях поощрения активного участия парламентов, местных органов управления, ассоциаций частного сектора, организаций гражданского общества и общинных групп.
The technical annex on preventive measures should also greatly help to reduce the risk that weapons might become explosive remnants of war. Australia was on the point of ratifying the Protocol and had already begun to provide assistance for decontamination. Сокращению рисков превращения вооружений во взрывоопасные пережитки войны должно в немалой мере способствовать и Техническое приложение по превентивным мерам. Австралия вот-вот ратифицирует этот Протокол, и она уже начала оказывать помощь в расчистке.
The use of ISO standards for international commercial transactions can help to eliminate or reduce corruption and bribery, since they provide appropriate criteria for concluding contracts, exchange of goods and tendering and conformity assessment, for public procurement. Применение стандартов ИСО в международных деловых операциях может способствовать ликвидации или сокращению коррупции и взяточничества, поскольку в них предусматриваются надлежащие критерии заключения контрактов, поставки товаров, проведения торгов и оценки соответствия в области государственных закупок.
We are also in the process of establishing a national truth and reconciliation commission, which we believe will help heal our past and prevent a recurrence of similar suffering among innocent civilians. В настоящее время мы работаем над созданием национальной комиссии по установлению истины и примирению, которая, как мы считаем, будет способствовать устранению разногласий нашего прошлого и предотвращению повторения подобных страданий ни в чем не повинного гражданского населения.
Currently, negotiations are under way to change levels of taxation and I am optimistic that the parties involved will reach agreements that will help to fund essential aspects of the peace agenda. В настоящее время ведутся переговоры, с тем чтобы изменить уровень налогообложения, и я надеюсь, что имеющие к этому отношению стороны достигнут договоренностей, которые будут способствовать финансированию важных аспектов мирной программы.
Those restrictions, which should be extended, and other similar acts of Congress would help to strengthen the position of Indonesian leaders wishing to place the armed forces under civilian authority. Подобные ограничения, действие которых намереваются продлить, и планируемое Конгрессом принятие аналогичных законов будет способствовать укреплению позиций индонезийских властей, которые хотели бы поставить вооруженные силы под контроль гражданских властей.