| It should also help to heighten public awareness of the danger posed by anti-personnel landmines. | Он также должен способствовать повышению осведомленности общественности об опасности, которую представляют собой противопехотные наземные мины. |
| Foreign assistance would help to transfer the required methodology and model documentation. | Передаче необходимой методологии и типовой документации могла бы способствовать иностранная помощь. |
| Performance measurement can help empower public servants by encouraging them to question "what" and "how" Governments provide goods and services. | Измерение результатов деятельности может способствовать расширению прав и возможностей государственных служащих, побуждая их задаваться вопросом, какие товары и услуги предоставляет правительство и каким образом. |
| In a related endeavour, UNIDIR may help to inform a wider public about issues being negotiated by the Conference. | Наряду с этим, ЮНИДИР мог бы способствовать более широкому информированию общественности по вопросам, обсуждаемым в рамках Конференции по разоружению. |
| This will contribute to the civil education campaign and help to build confidence in the peace process. | Это будет способствовать кампании гражданского просвещения и укрепления доверия к мирному процессу. |
| Networking can also help both improvement of technology and its dissemination, one of the best examples being intercountry professional associations. | Объединение усилий может также способствовать совершенствованию технологий и их распространению; один из лучших примеров этого - межнациональные профессиональные ассоциации. |
| By injecting some humanity into conflict situations, humanitarian action can help to contain them, to prevent their spilling over and to avert refugee flows. | Благодаря привнесению определенного элемента гуманности в конфликтные ситуации гуманитарные действия могут способствовать их сдерживанию, недопущению их разрастания и предотвращению потоков беженцев. |
| Well-targeted food aid could concurrently help eliminate present hunger among the poor and catalyze their self-reliant growth. | Тщательно продуманная адресная продовольственная помощь может одновременно способствовать ликвидации наблюдающегося в настоящее время голода среди бедных слоев населения и выступать средством мобилизации их развития на основе самообеспечения. |
| Transparency and international consensus on the appropriate role of the State can help to minimize risk of firms becoming unnecessarily exposed to trade conflicts. | Минимизации риска ненужного вовлечения фирм в торговые конфликты может способствовать транспарентность и международный консенсус в отношении соответствующей роли государства. |
| The Group's recommendations were realistic and could help revitalize the GSP. | Рекомендации Группы являются реалистичными и могут способствовать оживлению ВСП. |
| Programme appraisal and evaluation can help increase the effectiveness of programmes designed to alleviate poverty. | Экспертиза и оценка программ могут способствовать повышению эффективности программ, направленных на борьбу с нищетой. |
| This should also help to avoid duplication and improve the complementarity of the services provided to programme countries. | Это должно также способствовать устранению дублирования в работе и обеспечению большей взаимодополняемости услуг, оказываемых тем странам, в которых реализуются программы. |
| The Ministry of Health has projected a number of measures which should help to improve the health status of the population. | Министерство здравоохранения разработало целый ряд мер, которые должны способствовать улучшению состояния здоровья населения. |
| Much-needed social investments could help to reduce the pressure of unemployment and underemployment. | Столь необходимые инвестиции в социальную сферу могут способствовать ослаблению давления безработицы и неполной занятости. |
| Implementing the Programme of Action will help to build the basis for sustainable development, for economic growth with equity and justice. | Осуществление Программы действий будет способствовать созданию основы для устойчивого развития и экономического роста на принципах равенства и справедливости. |
| The Working Group believes that a clemency measure of this kind would help to promote the national reconciliation sought by the Government. | По мнению Рабочей группы, такой акт милосердия будет способствовать достижению национального примирения, к которому стремится правительство Вьетнама. |
| This would help to establish a much-needed atmosphere of trust and confidence at the Lusaka peace talks. | Это будет способствовать созданию столь необходимой атмосферы доверия и искренности на мирных переговорах в Лусаке. |
| The use of air power could help to achieve the opening of the main airfield, if a military operation was necessary for this purpose. | Использование ВВС могло бы способствовать обеспечению открытия основного аэродрома, если для достижения этой цели потребуется военная операция. |
| Media coverage of events relating to immigration and its repercussions can help to exacerbate racist and xenophobic sentiments. | Определенное освещение в средствах массовой информации событий, имеющих отношение к иммиграции, и ее последствий может способствовать усилению расистских настроений и ксенофобии. |
| Increased procurement from local area sources should, in the view of the Committee, help to bring down the costs of rations. | Увеличение объема закупок из местных источников должно, по мнению Комитета, способствовать сокращению расходов на пайки. |
| Such partnerships, it was suggested, could help promote the sustainability of post-conflict actions and of the United Nations own contribution. | Такое партнерство, как это было указано, может способствовать обеспечению устойчивого эффекта как постконфликтных акций, так и непосредственного вклада самой Организации Объединенных Наций. |
| She also stated that the expansion of economic freedom of Russian women would help to liberate them from the everyday burden of domestic work. | Она заявила также, что расширение экономической свободы российских женщин будет способствовать их освобождению от "домашнего ярма". |
| This will help to strengthen the multilateral trade system, which is based on the liberalization and expansion of international trade. | Это будет способствовать процессу укрепления системы многосторонней торговли, основным звеном которого являются либерализация и расширение международной торговли. |
| Our deliberations and decisions can help reverse the existing critical situation and avert an impending disaster. | Наши обсуждения и решения могут способствовать тому, чтобы преодолеть нынешнюю критическую ситуацию и предотвратить надвигающуюся катастрофу. |
| Your actions, I am confident, will help preserve peace in Gorski Kotar and facilitate the overall peace efforts of the international community. | Я уверен, что Ваши действия помогут сохранить мир в Горски-Котаре и будут способствовать общим мирным усилиям международного сообщества. |