This could help improve the country's image and facilitate linkages between foreign companies and dynamic Algerian small and medium-size enterprises (SMEs). |
Это могло бы способствовать улучшению представлений о стране и установлению связей между иностранными компаниями и динамично развивающимися малыми и средними предприятиями (МСП) Алжира. |
Mindful that procedures and mechanisms under article 17 will help promote compliance with the Convention, |
учитывая, что процедуры и механизмы, предусмотренные в рамках статьи 17, будут способствовать соблюдению Конвенции, |
Addressing the needs of indigenous youth will also help to achieve Millennium Development Goal 3 and address pressures and problems arising from mass rural-to-urban migration. |
Удовлетворение нужд молодежи из числа коренных народов также будет способствовать достижению целей третьего этапа, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также устранению давления и решению проблем, возникающих в результате массовой миграции из сельской местности в города. |
The University of Ghana has developed its Gender Policy which will help to protect females and contribute to their retention and achievement levels. |
В Ганском университете разработана гендерная политика, которая поможет защитить права женщин и будет способствовать снижению показателей их ухода из университета и повышению их уровня знаний. |
Such research will help raise awareness of cooperatives and their contribution to society and encourage the promotion and formation of cooperatives. |
Такие исследования повысят уровень осведомленности о кооперативах и их вкладе в развитие общества и будут способствовать повышению роли и созданию кооперативов. |
The provision of public financing to political parties would help reduce the risk of reliance upon dubious sources of funding. |
Обеспечение государственного финансирования избирательной кампании политических партий могло бы способствовать снижению риска их зависимости от сомнительных источников финансирования. |
The generosity of donors will need to find tangible expression on the ground through labour-intensive projects that can help restore public confidence in the peacebuilding process. |
Щедрые взносы доноров должны найти ощутимое отражение на местах в виде осуществления проектов по расширению занятости среди населения, которые будут способствовать восстановлению доверия людей к процессу миростроительства. |
Orienting the strength and composition of the army to carry out this task could help to protect security and peace in Liberia and the subregion. |
Ориентация численного состава и структуры вооруженных сил на выполнение этой задачи могла бы способствовать обеспечению безопасности и мира в Либерии и субрегионе. |
Such revisions to the process could help to reduce the possibility of one or more potentially negative court decisions that could hamper enforcement efforts. |
Подобные изменения в действующей процедуре могли бы способствовать снижению вероятности появления одного или нескольких потенциально негативных судебных решений, способных помешать усилиям по исполнению санкций. |
Once it is passed, it will contribute to combating any illegal money deposits in Ugandan banks and help to enforce the arms embargo. |
Когда закон будет принят, он будет препятствовать хранению в угандийских банках любых незаконных денежных вкладов и способствовать выполнению эмбарго на поставки оружия. |
In light of the importance of market size to potential foreign investors, it also seems likely that such arrangements could help attract FDI to Africa. |
С учетом значения размера рынка для потенциальных иностранных инвесторов, как представляется, такие механизмы, вероятно, могут также способствовать привлечению ПИИ в Африку. |
He also indicated that the establishment of a National Change Studies Unit would help facilitate further implementation of activities relating to education, training and public awareness. |
Он также отметил, что дальнейшему осуществлению деятельности в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности будет способствовать учреждение национального центра по изучению изменений. |
How could it help to preserve and improve the means of subsistence of people in rural areas? |
Каким образом оно может способствовать сохранению и улучшению средств к существованию для населения сельской местности? |
It also welcomed the development of the joint UNIDO-UNDP programme, and hoped that an expanded field presence in Mongolia would help the Organization to discharge its mandate. |
Она также приветствует разработку совместной программы ЮНИДО/ПРООН и надеется, что расширение представительства ЮНИДО в Монголии будет способствовать осуществлению ее мандата. |
The pProgramme will in particular help in: |
Программа будет способствовать, в частности: |
The new Peacebuilding Commission may help to harmonize strategies and establish a clearer division of labour on peacebuilding activities. |
Новая Комиссия по миростроительству может способствовать согласованию стратегий и обеспечению более четкого разделения обязанностей в рамках деятельности по миростроительству. |
By bringing this to the attention of the United Nations system and the international community, they can help to promote early action. |
Доводя такую информацию до сведения системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества, они могут способствовать принятию мер на раннем этапе. |
With regard to reporting mechanisms related to counter-terrorism, a number of practical steps can help to alleviate the problem. |
Что касается механизмов представления докладов по вопросам борьбы с терроризмом, то ряд практических мер может способствовать уменьшению остроты проблемы. |
The forthcoming amendment and strengthening of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material in would also help prevent the acquisition of sensitive materials by terrorists. |
Внесение поправок и укрепление Конвенции о физической защите ядерного материала также будут способствовать предупреждению приобретения террористами ядерных материалов двойного назначения. |
However, improvements in the institutional aspects of the review process could help to strengthen the NPT regime and ensure its effectiveness. |
Вместе с тем положительные изменения в институциональных аспектах процесса рассмотрения действия Договора могут способствовать укреплению режима ДНЯО и повышению его эффективности. |
In particular, it would help to meet a sharply increased demand for electricity, which was expected to be five times the current level by 2010 or 2015. |
В частности, оно будет способствовать удовлетворению резко возросшего спроса на электроэнергию, который, по предварительным подсчетам, к 2010 - 2015 годам возрастет в пять раз по сравнению с существующим ныне уровнем. |
All these different forms of dialogue together will help in advancing a culture of peace. Secondly, the Netherlands Government has facilitated interreligious dialogue on several occasions. |
Все эти различные формы диалога в совокупности будут способствовать утверждению культуры мира. Во-вторых, правительство Нидерландов неоднократно содействовало межрелигиозному диалогу. |
Placing the fuel under IAEA custody could facilitate the use of plutonium-using fuel cycles, help achieve non-proliferation objectives, avoid discrimination among States and interference with national energy programmes. |
Помещение топлива под опеку МАГАТЭ могло бы способствовать использованию плутониевых топливных циклов, помочь достижению целей нераспространения, устранить дискриминацию между государствами и помехи национальным энергетическим программам. |
His delegation hoped that the working papers would help the Conference to issue robust and clear messages that would enable the NPT regime to be further consolidated. |
Его делегация надеется, что эти рабочие документы помогут Конференции сделать ясные и четкие заявления, которые будут способствовать дальнейшему укреплению режима ДНЯО. |
He hoped that the working paper would encourage fruitful discussion and help the States parties to have a better understanding of his Government's views on substantive issues. |
Он надеется, что этот рабочий документ будет способствовать проведению плодотворной дискуссии и поможет государствам-участникам получить более глубокое представление о мнениях его правительства по вопросам существа. |