Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
A commitment on the part of the Government of Indonesia to pay pensions to former civil servants, including beyond independence, would also help to remove an obstacle to return of the refugees. Принятые правительством Индонезии обязательства относительно выплаты пенсий бывшим гражданским служащим, в том числе в период после обретения независимости, будет также способствовать задаче устранения препятствий на пути возвращения беженцев.
It was expected that the merging would provide synergies between these activities and help induce a business environment for the prosperity and growth of member countries. Как ожидается, подобное объединение обеспечит синергизм между этими видами деятельности и будет способствовать созданию благоприятной деловой среды в интересах процветания и экономического роста в странах-членах.
We welcome the agreement reached among Bosnia and Herzegovina's seven main political parties on initial constitutional reforms; this is a step in the right direction because it will help to strengthen the central Government and promote better governance. Мы приветствуем достигнутое между семью основными политическими партиями Боснии и Герцеговины соглашение по первоначальным конституционным реформам; это шаг в верном направлении, поскольку он поможет укрепить центральное правительство и будет способствовать улучшению управления.
We felt that, under the current circumstances, the push for adoption by the Council would not contribute to the smooth implementation of the resolution nor help to stop further deterioration of the situation in Darfur. Мы сочли, что в нынешних обстоятельствах подталкивание к принятию Советом решения не будет способствовать беспрепятственному осуществлению резолюции, не поможет это и остановить дальнейшее ухудшение ситуации в Дарфуре.
All that, apart from making good use of the human potential of older people, will help to meet the possible costs deriving from the new population structure. Все эти меры будут не только способствовать более полному использованию потенциала пожилых людей, но и помогут компенсировать возможные затраты, вызванные новой структурой населения.
And of course, the ROAR and the multi-year funding framework, of which it is an integral part, should help to underwrite the future of UNDP at a time when results are increasingly what attract resources. И, конечно же, ГООР и многолетние рамки финансирования, составной частью которых он является, должны способствовать гарантированию будущего ПРООН в то время, когда выделение ресурсов все в большей степени определяется получаемыми результатами.
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that she had no objection to that suggestion, which would help to expedite the Committee's work. Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что у нее не имеется возражений против этого предложения, которое могло бы способствовать ускорению работы Комитета.
His delegation underscored the agreement reached at the First Assembly of States Parties on the system for electing judges, which would help to maintain an adequate geographical and gender balance on the Court. Его делегация подчеркивает, что на первой Ассамблее государств-участников было достигнуто соглашение по системе выбора судей, которое будет способствовать поддержанию надлежащего географического и гендерного баланса в Суде.
If the depositary were to intervene on the question of compatibility, such interference might prompt other States to react, which would not help to resolve the problem. Если депозитарий будет участвовать в рассмотрении вопроса о совместимости, такое вмешательство может вызвать реакцию у других государств, а это не будет способствовать решению проблемы.
His Government would work closely with the Committee and the secretariat to ensure successful meetings that might help to end the violence and bring the parties to the negotiating table. Правительство его страны будет тесно сотрудничать с Комитетом и секретариатом в деле обеспечения успешного проведения совещаний, которые могут способствовать прекращению насилия и началу переговоров между сторонами.
In Cuba, Panama, Mexico and Costa Rica, UNIFEM is encouraging uses and collectors of statistics to develop gender-sensitive data that help frame public policies and programmes. На Кубе, в Панаме, Мексике и Коста-Рике ЮНИФЕМ содействует сбору и использованию статистических данных с учетом гендерной проблематики, с тем чтобы способствовать разработке соответствующей государственной политики и программ.
Bangladesh was opposed to the proposed inclusion in the agenda of a supplementary item regarding representation of the Republic of China (Taiwan), and felt that any attempt to include such an item would complicate the existing situation rather than help to resolve it. Бангладеш выступает против предлагаемого включения в повестку дня дополнительного пункта о представительстве Китайской Республики (Тайвань) и считает, что любая попытка включить этот вопрос усложнит сложившуюся ситуацию и не будет способствовать ее урегулированию.
In particular, the decision to establish an open-ended working group of governmental experts on explosive remnants of war and on mines other than anti-personnel mines will help to ensure that the CCW retains its vitality as a key element of multilateral disarmament machinery and of international humanitarian law. В частности, решение о создании Рабочей группы открытого состава правительственных экспертов по взрывоопасным остаткам войны и непротивопехотным минам будет способствовать обеспечению того, чтобы эта Конвенция сохранила свою жизнеспособность в качестве ключевого элемента многостороннего механизма разоружения и международного гуманитарного права.
Reducing or forgiving its external debt, granting preferential credit, opening markets to its products and increasing official development assistance and private investment will help to create a climate of stability and enable the people to enjoy the benefits of peace. Снижение или списание ее внешней задолженности, предоставление кредита на преференциальных условиях, открытие рынков для её товаров, расширение официальной помощи в целях развития и частных капиталовложений будут способствовать созданию климата стабильности, и благодаря этому народ получит возможность наслаждаться благами мира.
It is with satisfaction that my delegation welcomed the July 2001 Conference held here in New York, and the implementation of its Programme of Action can only help to predict, combat and eradicate the proliferation of and illicit trafficking in arms. И моя делегация с удовлетворением приветствует проходившую здесь, в Нью-Йорке, в июле 2001 года Конференцию; осуществление ее Программы действий может лишь способствовать предотвращению и ликвидации распространения вооружений и борьбе с их незаконным оборотом.
The provision for voting near one's home, expected to take effect in 2004, together with other reforms in the electoral system that were agreed to in 1995, could help reverse this trend. Обращению вспять этой тенденции может способствовать принятие положения о возможности голосовать по месту жительства, которое должно вступить в силу в 2004 году, наряду с другими реформами избирательной системы, решение о проведении которых было принято в 1995 году.
We are convinced that the Year and Decade will help our common efforts to foster peace, harmony, human rights, democracy and development in the new millennium. Мы убеждены в том, что провозглашенные Год и Десятилетие будут способствовать нашим совместным усилиям по укреплению мира, согласия, прав человека, демократии и развития в новом тысячелетии.
Completing the process of globalization and ensuring that it was of benefit to all would be key in the coming decade, but new technologies would help to meet that challenge. Завершение процесса глобализации и обеспечение того, что глобализация принесет блага всем, будет ключевым условием предстоящего десятилетия, и достижению этой цели будут способствовать новые технологии.
The report of the Secretary-General and the views expressed by Member States at this meeting will undoubtedly help to identify an approach towards a more forward-looking, integrated strategy to end the suffering of children in armed conflict. Доклад Генерального секретаря и высказанные в ходе текущего заседания взгляды государств-членов несомненно будут способствовать выявлению подхода к выработке более дальновидной, комплексной стратегии прекращения страданий детей в вооруженных конфликтах.
The first independent Roma radio station in central Europe had recently been set up in Hungary and it was hoped that its broadcasts would help improve understanding between the Roma community and the rest of the population. Недавно в Венгрии была создана первая независимая цыганская радиостанция в Центральной Европе, и хочется надеяться, что ее вещание будет способствовать улучшению взаимопонимания между цыганскими общинами и остальным населением страны.
At the fourteenth Conference of Heads of State and Government of the Rio Group, held in June 2000 in Cartagena, participants had reaffirmed their belief that economic growth should help to reduce the inequalities and high levels of poverty still existing in their societies. Участники четырнадцатой Конференции глав государств и правительств Группы «Рио», состоявшейся в июне 2000 года в Картахене, вновь подтвердили свою убежденность в том, что экономический рост должен способствовать сокращению неравенства и снижению высокого уровня нищеты, по-прежнему характерных для их стран.
His delegation stressed the need to address the challenges imposed by the new technologies, and all the obstacles to the emergence of a new world information and communications order that would help improve people's quality of life. Его делегация подчеркивает необходимость решать проблемы, связанные с появлением новых технологий, преодолевать препятствия на пути установления нового мирового информационного и коммуникационного порядка, который мог бы способствовать повышению качества жизни людей.
This will not only help to improve public access, but also foster the creation of local information content that can facilitate linkages between government and citizens, community groups and private sector actors. Это не только поможет улучшить доступ для населения, но и будет способствовать созданию местного контента (информационного наполнения), которое облегчит установление связей между правительством и гражданами, общинными группами и участниками частного сектора.
The deployment of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea will help the climate for that, but, as you have said, Mr. President, it must not be seen as a substitute for concluding a comprehensive peace agreement. Развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее будет способствовать формированию климата взаимного доверия, но, как Вы сказали, г-н Председатель, оно не должно рассматриваться как альтернатива заключению всеобъемлющего мирного соглашения.
The establishment of appropriate mandates and the best possible conditions for peacekeeping operations would enhance the effectiveness and safety of personnel in the field, and would help to ensure that the missions achieved their objectives. Создание надлежащих мандатов и наилучших условий для операций по поддержанию мира будет способствовать повышению эффективности и обеспечению безопасности персонала на местах, а также достижению миссиями поставленных перед ними целей.