Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
In destination countries, a range of activities will help migrant women better protect their rights, such as "know your rights" training programmes for women who migrate. В странах назначения улучшению защиты прав женщин-мигрантов будет способствовать проведение целого ряда мер, таких как учебные программы для женщин-мигрантов «Знайте свои права».
We believe that events like that can only help the normalization of bilateral relations at all levels, which is so important for the peace process. Мы считаем, что такие мероприятия могут только способствовать нормализации двусторонних отношений на всех уровнях, и это имеет очень большое значение для мирного процесса.
We are convinced that only active interaction and multilateral cooperation with Afghanistan, on a bilateral and multilateral basis, increasing international assistance to the Afghan people, will help bring about the earliest possible rebirth of a peaceful, united, neutral and prosperous Afghan society. Убеждены, что только активное взаимодействие и разностороннее сотрудничество с Афганистаном на двусторонней и многосторонней основе, увеличение международной помощи афганскому народу будут способствовать скорейшему возрождению мирного, единого, нейтрального и процветающего афганского государства.
An economic, social and political profile of these peoples has been developed recently with the support of the World Bank and should, in the opinion of the Special Rapporteur, help to meet their needs. Недавно при поддержке Всемирного банка был разработан экономический, социальный и политический профиль этого населения, который, по мнению Специального докладчика, должен способствовать удовлетворению потребностей этих групп.
Moreover, he stressed that Daw Aung San Suu Kyi's release could help to ensure the stable and orderly implementation of the road map, rather than impede its smooth progress. Более того, он подчеркнул, что освобождение г-жи Аунг Сан Су Чжи могло бы способствовать стабильному и упорядоченному осуществлению «дорожной карты», а не стало бы препятствием на пути ее планомерного осуществления.
Financial literacy training for senders and recipients of remittances could also help increase the pay-off from these resources, particularly in educating migrants and their families about the best ways to transfer and invest the money. Организация подготовки отправителей и получателей переводов по финансовым вопросам также могла бы способствовать более результативному использованию этих ресурсов, в частности для целей обучения мигрантов и их семей более эффективным способам перевода и инвестирования денежных средств.
It is our hope that the Group will help focus on action rather than on rhetoric, and also that it will assist in throwing a spotlight on the root causes of conflict. Мы надеемся, что Группа поможет сосредоточиться на действиях, а не на разговорах, а также будет способствовать высвечиванию коренных причин конфликтов.
The advisory opinion of the International Court of Justice would help to answer the question regarding the legality of the above approaches and would contribute to the uniform interpretation and application of the relevant provisions of the Charter. Консультативное заключение Международного Суда поможет ответить на вопрос относительно правомерности вышеупомянутых подходов и будет способствовать единообразному толкованию и применению положений Устава.
It is our hope that this long-awaited action will promote further improvement in the atmosphere for ethnic relations in Kosovo and help foster consensus on other critical issues facing all Kosovars, such as economic reform. Надеемся, что эта долгожданная мера будет способствовать дальнейшему улучшению атмосферы для межэтнических отношений в Косово и поможет достижению консенсуса в отношении других стоящих перед косовцами задач, таких как экономическая реформа.
The search engine, which will be based on the Google service, will provide a valuable tool for retrieving information from all web sites throughout the United Nations system, including working towards consistent processes that will help to enable system-wide management techniques. Этот поисковый механизм на основе системы «Гугл» станет полезным инструментом для получения информации на всех веб-сайтах системы Организации Объединенных Наций и будет способствовать разработке последовательно связанных процессов, которые позволят внедрить общесистемные методы руководства.
Providing potential emigrants with information on the risks of illegal migration and legal channels of entry into destination countries may help to combat the rise of illicit trafficking of immigrants. Предоставление потенциальным мигрантам информации о рисках, с которыми сопряжена незаконная миграция, и о существующих законных путях въезда в страны назначения может способствовать борьбе с возрастающим незаконным ввозом иммигрантов.
A number of activities are organized to raise awareness among young people of the ways in which space activities can help to improve people's daily lives, such as through telecommunications and environmental monitoring. Организуется ряд мероприятий для ознакомления молодежи с тем, каким образом космическая деятельность может способствовать улучшению повседневной жизни людей, например благодаря телекоммуникации и мониторингу окружающей среды.
Thereby, the new position should help to ensure that protection principles and priorities are appropriately reflected in strategic planning, programme implementation, and evaluation at all levels and across the board in the Office's operations. Тем самым учреждение этой новой должности должно способствовать обеспечению того, чтобы принципы и приоритеты, касающиеся защиты, надлежащим образом учитывались при стратегическом планировании, осуществлении программ и оценке на всех уровнях и в рамках всех операций Управления.
Indeed, we see it as very important that all those mentioned in resolution 57/141 play a full and active part in establishing the regular process, and the workshop and subsequent follow up can help ensure this. При этом мы считаем, что всем, кто упомянут в резолюции 57/141, очень важно играть полномасштабную, активную роль в налаживании регулярного процесса, так что проведение практикума и претворение в жизнь его итогов может способствовать обеспечению этого.
Indonesia was also interested in other development-related issues, including the World Summit on the Information Society, which should help close the digital divide and enable developing countries to reap the fruits of the technological revolution. Индонезия интересуется и другими вопросами, связанными с развитием, такими, как проведение Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу, которая должна способствовать сокращению цифрового разрыва и позволить развивающимся странам воспользоваться всеми результатами технологической революции.
Regional and interregional cooperation, including North-South and South-South cooperation, and partnerships between developed and developing countries would also help create favourable conditions for development and ensure that globalization would benefit all nations. Региональное и межрегиональное сотрудничество, в том числе по линии Север-Юг и Юг-Юг, а также партнерские взаимоотношения между развитыми и развивающимися странами, будут также способствовать созданию благоприятных условий для развития и обеспечению использования плодов глобализации всеми странами.
The activities of UNODC in the region were appreciated, but more targeted involvement, including sending fact-finding missions to the occupied territories, would help highlight such obstacles to the fight against crime and drugs. Деятельность УНПООН в регионе заслуживает одобрения, однако более целенаправленное участие, включая посылку миссий по установлению фактов на оккупированные территории, будет способствовать выявлению подобных препятствий, мешающих борьбе с преступностью и наркотиками.
Aside from agriculture, Cameroon is convinced that the promotion of a competitive private sector and significant investment in productive sectors will help meet the challenge of unemployment and rampant crime. Помимо развития сельского хозяйства, по твердому убеждению Камеруна, меры по укреплению конкурентоспособного частного сектора и направление значительных инвестиций в производственные секторы будут способствовать решению проблемы безработицы и снижению высокого уровня преступности.
We believe that this will help in developing and implementing child-focused policies in the priority areas that are highlighted in the Plan of Action of the outcome document. Мы считаем, что это будет способствовать разработке и осуществлению политики в отношении положения детей в приоритетных областях, намеченных в плане действий итогового документа.
Strengthening the interaction between the Counter-Terrorism Committee, United Nations Secretariat units, and regional and national bodies would help to maintain the momentum created by the adoption of Security Council resolution 1373, particularly with regard to the harmonization of anti-terrorism legislation. Укрепление взаимодействия между Контртеррористическим комитетом, подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций и региональными и национальными органами будет способствовать сохранению импульса, обеспеченного принятием резолюции 1373 Совета Безопасности, в частности в том, что касается согласования контртеррористического законодательства.
The developing countries would continue to state the case for a new, more just and effective global information and communications order that would help to strengthen peace and mutual understanding between peoples. Развивающиеся страны будут и далее выступать за установление нового, более справедливого и эффективного мирового порядка в области информации и коммуникации, который будет способствовать укреплению мира и взаимопонимания между народами.
To this end the State is contemplating the establishment of a publishing house in order to stimulate intellectual output, help in creating a propitious environment for creativity and enhance the status of writers, publishers and researchers. Для этого государство планирует организовать издательство с целью стимулировать творческую инициативу и способствовать созданию в обществе климата, благоприятного для творческой активности, и повышению статуса писателей, издателей и исследовательских работников.
The Group's report would guide the States parties in their work during 2005 and would help to reinforce the international norm represented by the Convention and its annexed protocols. Доклад Группы будет ориентировать государства-участники в их работе в 2005 году и будет способствовать упрочению международной нормы, олицетворяемой Конвенцией и прилагаемыми к ней Протоколами.
If adopted, such measures could help build confidence that no nations will station weapons in space and could lead us closer to our objective of an eventual ban on space-based weapons. Будучи приняты, такие меры могли бы способствовать укреплению доверия на тот счет, что никакие страны не будут размещать оружие в космосе, и могли бы приблизить нас с нашей цели - запрещению в конечном счете оружия космического базирования.
Regional cooperation would also enhance policy coordination among diverse countries and areas, strengthen their risk preparedness and help to foster a more favourable environment for comprehensive development in the region. Кроме того, региональное сотрудничество будет способствовать повышению уровня координации политики различных стран и районов, повышать степень готовности к различным рискам и способствовать созданию более благоприятных условий для всеобъемлющего развития в этом регионе.