Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
In paragraph 15.8, delete "and help to set the agenda for international drug control for the following decade". В пункте 15.8 опустить слова "и способствовать определению программы в области международного контроля над наркотическими средствами на следующее десятилетие".
He further suggested that the effective implementation of human rights instruments, like the Convention, might help to restore political stability in the country. Затем он отмечает, что эффективное осуществление таких правозащитных договоров, как Конвенция, может способствовать восстановлению политической стабильности в стране.
The seminar will help, inter alia, to clarify concepts, principles and practical action that might contribute to the protection of the intellectual and cultural property of indigenous peoples. Этот семинар поможет, в частности, разъяснить концепции, принципы и практические действия, которые могут способствовать защите интеллектуальной и культурной собственности коренных народов.
This can contribute to greater equality of opportunity and access, and help eliminate the diversion of scarce public resources to fraudulent and corrupt activity. Это может способствовать обеспечению большего равенства возможностей и доступа и помочь ликвидировать утечку ограниченных государственных ресурсов в результате различных мошенничеств и коррупции.
The official rules are appropriate reflections of a commitment to multilingualism and would, in a context of adequate resources, help to maintain an appropriate balance. Официальные нормы надлежащим образом отражают принцип многоязычия, и при условии наличия адекватных ресурсов они могли бы способствовать поддержанию надлежащего баланса.
This can be helpful in developing a culture of prevention, thereby overcoming the reluctance of some Governments to accept outside help on grounds of sovereignty. Это может способствовать формированию культуры предотвращения конфликтов и тем самым преодолению настроений некоторых правительств, не желающих по соображениям суверенитета принимать помощь извне.
Accurate pricing for services should make United Nations bodies aware of incremental costs and thereby facilitate a more prudent scheduling of meetings and help to contain requests for documentation. Точное определение стоимости услуг обеспечит осведомленность органов Организации Объединенных Наций о дополнительных расходах, что будет способствовать более осмотрительному планированию заседаний и поможет ограничить число просьб о подготовке документации.
They will help our nations to learn from one another, while building a global force of skilled and experienced drug crusaders. Они помогут нашим странам учиться друг у друга, будут способствовать созданию всемирной армии опытных и хорошо обученных борцов против наркотиков.
He was convinced that, though the Court would not solve all problems, it would promote the rule of law and help to maintain peace. Он убежден в том, что хотя Суд не решит все проблемы, он будет способствовать установлению главенства закона и поможет сохранить мир.
For developing countries, enhanced capabilities in using space technology might lead to accelerated economic, social and cultural growth, as space-based services and technologies help them to leapfrog stages in development. Для развивающихся стран укрепление потенциала в области использования космической техники может способствовать ускорению экономического, социального и культурного роста, поскольку связанные с космосом услуги и технологии позволят им миновать отдельные стадии развития.
The mission of the USI is to provide statistical information which will help decision-making in Member States and thereby enhance policy and programme development. Задача СИЮ заключается в предоставлении статистической информации, которая будет способствовать принятию решений в государствах-членах и тем самым содействовать выработке политики и программ.
The fact that this case law is established by the international statistical community is a strong guarantee of integrity and should help to reinforce public confidence. Тот факт, что такое "прецедентное право" устанавливается международным сообществом статистиков, является надежной гарантией объективности и должен способствовать укреплению доверия со стороны общественности.
A draft law on narcotics and psychotropic drugs is in course of preparation; its adoption will be of further help in preventing use of these substances by adolescents. Разрабатывается проект закона "О наркотических средствах и психотропных веществах", принятие которого будет способствовать усилению профилактики потребления несовершеннолетними этих веществ.
Its execution would help to combat threats to the environment associated with poverty, trade, the seas and oceans, forests and toxic chemicals. Реализация данной программы будет способствовать борьбе с угрозами окружающей среде, связанными с нищетой, торговлей, морями и океанами, лесами и токсичными химическими веществами.
It was hoped that such a report would help to identify constraints on that process and lead to the formulation of recommendations on overcoming them. Можно надеяться, что этот доклад будет способствовать выявлению трудностей, связанных с этим процессом, и приведет к разработке рекомендаций с целью их преодоления.
Her delegation believed that the international community must help to create a favourable environment for the respect of human rights, particularly in developing countries. Делегация Кот-д'Ивуара считает, что международное сообщество должно способствовать созданию условий, благоприятствующих уважению прав человека, особенно в развивающихся странах.
Land was being distributed to indigenous peoples, a process which should help to promote community-based development, benefiting indigenous women in particular. Идет процесс выделения земельных участков коренному населению, и это должно способствовать проведению политики поощрения общинного развития, в частности в интересах женщин из числа коренного населения.
They will not help in removing misunderstandings in a region where all littoral States should be concerned with peace, security and tranquillity. Они не будут способствовать устранению недоразумений в регионе, где все прибрежные государства должны проявлять заботу о мире, безопасности и спокойствии.
Such a meeting could also help to resolve the precarious situation which persists in the border area between Angola and the Democratic Republic of the Congo. Такая встреча могла бы также способствовать урегулированию нестабильной ситуации, существующей в пограничном районе между Анголой и Демократической Республикой Конго.
It hopes that implementing the provisions of this Convention will help spare mankind the innumerable evils resulting from the use of such weapons. Она надеется, что осуществление положений этой Конвенции будет способствовать тому, что человечество будет избавлено от неисчислимых пороков, проистекающих из применения такого оружия.
It goes without saying that strengthening international protection of children against these forms of exploitation is an objective which Governments, NGOs and international organizations should help to achieve. Безусловно, укрепление международной защиты детей от этих форм эксплуатации является целью, достижению которой должны способствовать правительства, НПО и международные организации.
A more explicit delineation of the mission of each organization and wide publicity would help to bring about an informal yet effective process of coordination. Развитию неформального, но эффективного процесса координации могли бы способствовать более четкое определение целей и задач каждой организации и широкое распространение информации об их деятельности.
Urgent humanitarian action is required; but it must also be action that will help to create the necessary conditions for the orderly and secure repatriation of the refugees. Необходимо принять срочные меры гуманитарного характера; однако такие меры должны также способствовать созданию необходимых условий для упорядоченной и безопасной репатриации беженцев.
A few environmental NGOs suggested that the secretariat organize and host "policy dialogue forums" on themes that would help advance the implementation of the Convention. Некоторые природоохранные НПО внесли предложение о том, чтобы секретариат организовывал и проводил "форумы для политического диалога" по темам, которые могли бы способствовать осуществлению Конвенции.
9.48 The Office will also support the strengthening of the consultative process between the Secretary-General and members of the Administrative Committee on Coordination and help to enhance information flows and promote a continuous dialogue among executive heads. 9.48 Управление будет поддерживать активизацию консультативного процесса между Генеральным секретарем и членами Административного комитета по координации и способствовать расширению потоков информации и поощрению постоянного диалога между исполнительными руководителями.