Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
The discussions focused on the critical issues in geospatial information management and how they could help in addressing the global dimensions of today's emerging challenges, such as poverty, disaster management and climate change. В ходе обсуждения основное внимание уделялось важнейшим вопросам управления геопространственной информацией и тому, каким образом они могут способствовать рассмотрению глобальных аспектов существующих проблем, таких как нищета, предотвращение стихийных бедствий и ликвидация их последствий, изменение климата.
Increased international cooperation in this field could help to develop the full potential of geospatial information and the underlying technologies, and make them more useful and accessible to a wide range of users and policymakers. Расширение международного сотрудничества в этой области может способствовать использованию полного потенциала геопространственной информации и базовых технологий и повысить их ценность и обеспечить более широкий доступ для широкого круга пользователей и представителей директивных органов.
Infrastructure sharing arrangements, in particular applied to rural and remote areas, may help bring down costs and allow operators to better compete based on price, service offering and geographic coverage. Механизмы совместного использования инфраструктуры, в частности применительно к сельским и отдаленным районам, могут способствовать снижению издержек и позволять операторам эффективнее конкурировать по ценам, ассортименту предлагаемых услуг и географическому охвату.
Thus, the policies and actions required for the development of resilient socio-economic systems should help to resolve problems related to both cross-sectoral and thematic issues and should receive greater attention in national, regional and international dialogues. В этой связи политика и меры, необходимые для создания стойких социально-экономических систем, должны способствовать урегулированию проблем, связанных как с межсекторальными, так и с тематическими вопросами, и им необходимо уделять больше внимания в рамках национального, регионального и международного диалога.
Planting arid, semi-arid, degraded and marginal lands that are unsuitable for food production with non-edible biofuel crops would not compete directly with current food production and could help rehabilitate the soil. Выращивание на засушливых, полузасушливых, деградированных и малопродуктивных землях, не пригодных для выращивания продовольствия, непродовольственных биотопливных культур не приведет к возникновению прямой конкуренции с существующим производством продовольствия и может способствовать рекультивации таких земель.
These indicators are similar to economic indicators and their development and reporting will help to fill gaps between information on the environment and on health and bring into focus the special vulnerabilities of children. Такие показатели аналогичны экономическим, и их разработка и представление отчетности будут способствовать заполнению пробелов в сведениях о состоянии окружающей среды и охране здоровья с особым акцентом на конкретных факторах уязвимости, характерных для детей.
The mining industry in forest areas, for instance, can help to improve the livelihoods of the local and indigenous people, but also brings new social and environmental aspects to the equation. Так, например, горнодобывающая промышленность в лесных районах может способствовать повышению жизненного уровня местного и коренного населения, но при этом привносит новые социальные и экономические аспекты в данную формулу.
The Working Group took note of the information presented by the representative of the United States on its air quality and emission standards programmes that would help address the transboundary problems of acidification, ozone and particulate matter. Рабочая группа приняла к сведению изложенную представителем Соединенных Штатов информацию об их программах в области качества воздуха и норм выбросов, которые будут способствовать рассмотрению трансграничных проблем, связанных с подкислением, озоном и твердыми частицами.
Reporting via intersectoral coordination could in particular help identify needs that might have not been detected at the sectoral level and that could become the subject of a future target. Подготовка отчетности на основе межсекторальной координации могла бы, в частности, способствовать выявлению потребностей, отмеченных на секторальном уровне, которые могли бы стать предметом будущего целевого показателя.
The Programme will help to develop a roster of some 40 field and regionally trained professional staff members with investigative skills, available to support the IGO's Investigation Service. Программа будет способствовать подготовке реестра, включающего приблизительно 40 профессиональных сотрудников, обученных навыкам проведения расследований на местном и региональном уровнях и способных оказать поддержку Службе расследований УГИ.
Those efforts would help to maintain the momentum generated by the inclusive political dialogue and facilitate the advent of a stable democracy founded on lasting peace and sustainable development. Эти усилия будут содействовать сохранению импульса, приданного в результате проведения всеохватного политического диалога, и будут способствовать установлению стабильного, демократического порядка на основе достижения прочного мира и обеспечения устойчивого развития.
A more complete and robust financial disclosure programme from 2010 onward will contribute to risk reduction for the organization, and will also be one important way of helping staff be more aware of the Ethics Office and how it can help them. Переход с 2010 года на более полную и надежную программу раскрытия финансовой информации будет способствовать снижению рисков для организации, а также станет одним из способов информирования сотрудников о деятельности Бюро по вопросам этики и его возможностях по оказанию им помощи.
In conclusion, as my Ambassador stressed in his statement, the concluding of a peace treaty will help terminate the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States and possibly promote the denuclearization of the Korean peninsula at a rapid tempo. Наконец, как подчеркнул посол моей страны в своем заявлении, заключение мирного договора позволит положить конец отношениям враждебности между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и, возможно, будет способствовать денуклеаризации Корейского полуострова ускоренными темпами.
They also help to promote a culture of tolerance, respect and non-violence and, as a result, prevent violence, contribute to reductions in school absenteeism and abandonment, improve academic achievement and enhance children's social skills and well-being. Кроме того, они способствуют развитию культуры терпимости, уважения и отказа от насилия и таким образом позволяют бороться с насилием, уменьшать число прогулов и случаев отсева из школ, повышать успеваемость, укреплять навыки общения детей и способствовать их благополучию.
It could also prevent international disputes that might arise from incidents involving this problem and would help avoid disparity in decisions on such disputes by national and international courts. Оно могло бы также способствовать предупреждению международных споров, которые могут возникать в результате инцидентов, связанных с этой проблемой, и недопущению расхождений в решениях национальных и международных судов по таким спорам.
All of this will help to generate the climate of cooperation and trust that we urgently need in order to establish nuclear-weapon-free zones in those areas of the world where they do not yet exist, particularly the Middle East. Все это будет способствовать формированию климата сотрудничества и доверия, который нам крайне необходим для создания свободных от ядерного оружия зон в тех районах планеты, где их еще нет, особенно на Ближнем Востоке.
Pooling of reserves could help in meeting some of the regional investment needs for transport, energy, water and telecommunications, which are estimated at more than $800 billion per annum. Объединение резервов может способствовать удовлетворению некоторых региональных потребностей в области транспорта, энергетики, водных ресурсов и электросвязи, которые оцениваются в сумму более 800 млрд. долл. США в год.
Capacity-building to enhance developing countries' management of mineral revenues, including at the level of local authorities and communities, would help ensure that those revenues serve a positive role for development. Наращивание потенциала для улучшения управления доходами от полезных ископаемых в развивающихся странах, в том числе на уровне местных властей и общин, будет способствовать тому, чтобы эти доходы сыграли позитивную роль в целях развития.
Full employment and decent work would not only help to mitigate the impact of the crisis, but also pave the way for a quick and sustainable global recovery and poverty reduction. Полная занятость и достойная работа не только будут способствовать смягчению последствий кризиса, но и проложат путь для быстрого и устойчивого глобального подъема и сокращения масштабов нищеты.
In addition, the self-assessment exercise can help establish a comprehensive domestic anti-corruption strategy where one does not already exist and provide additional input to an already existing strategy. Кроме того, проведение самооценки может способствовать принятию комплексной государственной стратегии борьбы с коррупцией, если таковая еще не принята, и придаст дополнительный импульс осуществлению уже существующей стратегии.
The group is an example of how social networking can help raise awareness and be used to share information on work being done to counter human trafficking. Оно является примером того, каким образом социальные сети могут способствовать расширению осведомленности и использоваться для обмена информацией о ведущейся работе по борьбе с торговлей людьми.
The Officer-in-Charge of the Division for Treaty Affairs of UNODC recalled that most States that had provided written comments had considered that a review mechanism was important and necessary and would help to raise awareness about the Convention and strengthen international cooperation. Исполняющий обязанности начальника Отдела по вопросам международных договоров ЮНОДК напомнил о том, что большинство государств, которые представили в письменном виде замечания, сочли, что механизм обзора имеет важное значение, является необходимым и будет способствовать повышению осведомленности о Конвенции и укреплению международного сотрудничества.
They stressed the need to involve partner countries and regional experts in the evaluation process, observing this would help build national ownership and capacity, and improve opportunities to learn from results. Они подчеркнули необходимость привлечения к процессу оценки стран-партнеров и региональных экспертов, отметив, что это будет способствовать укреплению национальной ответственности и наращиванию потенциала, а также расширению возможностей для извлечения соответствующих уроков.
The independence of Montenegro would help to stabilize the region and usher in a new era in which the country would also contribute to the Europeanization of the Balkans. Независимость Черногории должна способствовать стабилизации региона и его вступлению в новую эпоху, когда страна будет также способствовать европеизации Балкан.
The new section would also be an opportunity to address other aspects essential to assisting interpretation, before recommendations were made, and could help to establish a body of jurisprudence. Этот новый раздел позволил бы также учесть другие аспекты, которые очень важны для оказания помощи в области толкования до вынесения рекомендаций, и мог бы способствовать установлению свода правовых норм.