Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
Encouraging public involvement in designing a collection and recycling system for waste containing mercury, which provides participating residents with information about the potential problems caused by the environmentally unsound management of such waste, would help to increase consumer awareness. Поощрение участия общественности в разработке системы сбора и утилизации отходов, содержащих ртуть, которая обеспечивает участвующих жителей информацией о потенциальных проблемах в связи с экологически необоснованным регулированием таких отходов, будет способствовать повышению информированности потребителей.
Advice on the Al-Qaida sanctions regime can help to improve the regime by: Оказание консультативной помощи в вопросах, касающихся режима санкций против «Аль-Каиды», может способствовать повышению эффективности этого режима благодаря:
Moreover, although quiet successes rarely make the news, a number of recent engagements have reconfirmed that through a combination of analysis, early warning, rapid response and partnerships, we can help to defuse tensions in escalating crises and assist parties in resolving disputes peacefully. Кроме того, хотя неприметные успехи редко становятся предметом новостных сообщений, ряд недавних мер подтвердил, что благодаря сочетанию анализа, раннего предотвращения, быстрого реагирования и партнерства мы можем способствовать снижению напряженности в условиях эскалации кризиса и оказать помощь сторонам в мирном разрешении споров.
By way of an introduction, the secretariat highlighted recent improvements in transport efficiency in the areas of shipping, ports and multimodal transport which could help reduce transport costs. В своем вступительном слове представитель секретариата отметил заметное в последнее время повышение эффективности транспорта в судовых перевозках, портах и смешанных перевозках, что может способствовать сокращению транспортных издержек.
Implementing inland container depots and adopting automating customs (e.g. using ASYCUDA) as well as implementing certain transit and transport corridors initiatives and relevant trade facilitation measures could also help improve port efficiency. Создание внутренних контейнерных складов и внедрение автоматизированных таможенных систем (например, с использованием АСОТД), а также организация некоторых транзитных и транспортных коридоров в сочетании с соответствующими мерами по упрощению процедур торговли могут способствовать повышению эффективности портов.
It will lead to an improvement in the average condition of the equipment used to transport perishable foodstuffs and help to maintain the safety of perishable foodstuffs. Это приведет к улучшению среднего состояния транспортных средств, используемых для перевозки скоропортящихся пищевых продуктов, и будет способствовать поддержанию безопасности скоропортящихся пищевых продуктов.
He suggested that a dedicated Government representative should be appointed to work with the Peacebuilding Commission, which would help the alliance to flourish, lead to better collaboration with the resident missions and strengthen the United Nations presence in Guinea. Оратор предлагает назначить специального представителя правительства, который будет отвечать за взаимодействие с Комиссией по миростроительству, что поможет укрепить их альянс, будет способствовать улучшению сотрудничества со страновыми миссиями и усилить присутствие Организации Объединенных Наций в Гвинее.
This is particularly important given UNCTAD's capacity and mandate to generate ideas which can contribute to enhancing systemic coherence and can help to forge a new consensus on economic development beyond 2015. Это особенно важно, учитывая мандат ЮНКТАД и ее возможности по генерированию идей, которые могут способствовать большей системной согласованности усилий и могут помочь сформировать новый консенсус по вопросам экономического развития после 2015 года.
In many developing countries, a green economy may be an opportunity to leapfrog development stages and apply advanced, yet locally appropriate, technologies that can contribute to economic growth and help alleviate poverty. Во многих развивающихся странах "зеленая экономика" может обеспечить возможность для перешагивания нескольких стадий развития и применения современных, но при этом учитывающих местные условия технологий, которые могут способствовать экономическому росту и ослаблению масштабов нищеты.
Completion of the process should ensure individual and institutional integrity and accountability and help to improve the public image of the internal security institutions and armed forces, thus increasing the population's trust and confidence in them. Завершение этого процесса должно способствовать обеспечению индивидуальной и организационной добросовестности и подотчетности и помочь повысить репутацию служб внутренней безопасности и вооруженных сил в обществе, что укрепит веру и доверие к ним со стороны населения.
Revival and improvements of canals and river routes through dredging and widening to increase capacity and the addition of river ports would help to improve services and increase capacities. Возрождение и улучшение каналов и речных путей посредством дноуглубительных работ и расширения для повышения пропускной способности и добавление речных портов будет способствовать повышению качества услуг и увеличению мощности.
Without dismissing the importance of broader social and environmental outcomes, narrowing the scope of the problem by focusing on the role of innovation and technology as enablers of productivity may help sharpen the focus of work in the field. Без ущерба для результатов более общих исследований в сфере социальной и экологической статистики искусственное ограничение данной проблематики путем сосредоточения внимания на роли инноваций и техники в качестве катализаторов производительности труда может способствовать повышению целенаправленности деятельности в этой области.
The Committee notes that such interactions, which are also envisioned in paragraph 36 of resolution 1904 (2009), can help to improve the quality of the Consolidated List. Комитет отмечает, что такое взаимодействие, о котором также говорится в пункте 36 резолюции 1904 (2009), может способствовать повышению качества сводного перечня.
Conduct an analysis of the technological infrastructure necessary for the electronic exchange of information which could help prevent the proliferation of nuclear weapons and their means of delivery; анализ технологической инфраструктуры, необходимой для электронного обмена информацией, что может способствовать предотвращению распространения ядерного оружия и средств его доставки;
Through compliance with their obligations under international law, including the relevant resolutions of the Security Council, States can help strengthen international peace and security. За счет выполнения своих обязательств по международному праву, в том числе соответствующих резолюций Совета Безопасности, государства могут способствовать укреплению международного мира и безопасности.
We look forward to the high-level conference that commences tomorrow, and note with appreciation that this year's draft resolution would help to free up additional resources for disbursement. Мы ожидаем проведения конференции высокого уровня, которая состоится завтра, и с признательностью отмечаем, что проект резолюции за этот год будет способствовать высвобождению дополнительных ресурсов на цели выделения ассигнований.
For that reason, we support Austria's initiative on the draft resolution and hope it will help to mobilize the much-needed political will to move the Conference forward. По этой причине мы поддержали инициативу Австрии в отношении данного проекта резолюции и надеемся, что она будет способствовать мобилизации столь необходимой политической воли для продвижения вперед работы Конференции.
Thailand believes that negative security assurances constitute a significant confidence-building measure between nuclear-weapon States and nonnuclear-weapon States and will help strengthen global non-proliferation efforts. Таиланд считает, что негативные гарантии безопасности - важная мера укрепления доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими таким оружием, и что они будут способствовать глобальным усилиям, нацеленным на нераспространение.
We believe that such a treaty will help assure the responsible transfer of conventional weapons and minimize the social and humanitarian impacts from the illegal flow of such weapons. Мы уверены в том, что такой договор будет способствовать обеспечению ответственной передачи обычных вооружений и минимизации социальных и гуманитарных последствий незаконных потоков таких вооружений.
Close cooperation would help rectify any shortcomings and improve the Commission's efficacy, ultimately benefiting the greater objective of reaffirming the rule of law in international relations on the basis of ideologically unbiased work of legal scholars and practitioners. Тесное сотрудничество будет способствовать корректировке недочетов и повышению эффективности Комиссии и в конечном итоге пойдет на пользу общей задаче утверждения верховенства права в международных отношениях на основе деидеологизированных, объективных наработок юристов-ученых и юристов-практиков.
Clarifying the rules of international law on the issue would help ensure maximum effect of, and compliance with, the obligations established under existing rules and provide a basis for determining where additional rules might be required. Уточнение норм международного права по этому вопросу должно способствовать получению максимального эффекта от использования обязательств, предусмотренных существующими нормами, и согласованности в их применении.
In that connection, it welcomed the resolution adopted by the Human Rights Council to appoint a Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence, which would help combat impunity within the framework of the United Nations. В этой связи она одобряет принятую Советом по правам человека резолюцию о назначении Специального докладчика по вопросам оказания содействия в установлении истины, отправлении правосудия, возмещении вреда и предоставлении гарантий неповторения нарушений, что будет способствовать борьбе с безнаказанностью в рамках Организации Объединенных Наций.
Raising public awareness through environmental and sustainable development education and promoting sustainable lifestyles can help instil personal responsibility and commitment in individuals and communities. Повышение уровня информированности общественности путем организации учебной работы по вопросам окружающей среды и устойчивого развития и содействие формированию экологически устойчивого образа жизни могут способствовать воспитанию у людей и общин чувства личной ответственности и приверженности устойчивому развитию.
They commended the new approach initiated by the Director General of WIPO, which brought together development partners, especially international organizations, to promote a balanced IP system that would help least developed countries achieve their development goals. Участники конференции выразили признательность Генеральному директору ВОИС в связи с использованием нового подхода, объединяющего усилия партнеров по развитию, прежде всего международных организаций, в целях содействия созданию сбалансированной системы интеллектуальной собственности, которая будет способствовать достижению наименее развитыми странами их целей в области развития.
It also noted the recognition by Grenada that, with time, increasing tolerance would help to address this issue. It welcomed the acknowledgment that consideration needed to be given to repealing such laws, which had a discriminatory impact. Она также отметила признание Гренадой того факта, что со временем проявление все большей терпимости будет способствовать решению этого вопроса, и приветствовала заявление о необходимости рассмотрения вопроса об отмене таких законов, которые являются дискриминационными по своему характеру.