Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
International cooperative efforts can help ensure that urgent and effective action is taken on these issues to further implementation and thus effectively contribute to achieving the goals of sustainable development. Совместные усилия на международном уровне могут способствовать обеспечению принятия безотлагательных и эффективных мер по этим вопросам для дальнейшего осуществления деятельности и оказания таким образом эффективного содействия достижению целей устойчивого развития.
Expanded international assistance could help in the development of energy-efficiency policies in the transport sector, including for the design of such public transport schemes as bus rapid transit systems. Увеличение международной помощи могло бы способствовать разработке энергосберегающих стратегий в транспортном секторе, в том числе в целях создания таких систем общественного транспорта, как системы скоростных автобусных перевозок.
Improving vehicle efficiency would also help to address urban air pollution, a major source of which is motor vehicles, and attract consumers faced with higher fuel prices. Повышение эффективности транспортных средств также будет способствовать решению проблемы загрязнения воздуха в городах, основным источником которого являются автотранспортные средства, и встретит поддержку потребителей, которые сталкиваются со все более высокими ценами на топливо.
Retention of the main criteria of the current scale of assessments would help ensure any new scale of assessments was fair and balanced. Сохранение основных критериев нынешней шкалы взносов будет способствовать обеспечению справедливости и сбалансированности любой новой шкалы взносов.
This may help prevent disputes between the public authorities and individual operators and to avoid corruption as the costs of implementing monitoring programme may vary widely. Все это может способствовать предотвращению конфликтов между уполномоченными государственными органами и отдельными операторами и недопущению коррупции, поскольку затраты на осуществление программ мониторинга могут варьироваться в широких пределах.
The incorporation of the Committee's existing early warning and urgent action procedure into an additional protocol to the Convention would help to strengthen its effectiveness by giving it a more solid foundation. Включение действующих процедур раннего предупреждения и неотложных действий в дополнительный протокол к Конвенции будет способствовать повышению ее эффективности, обеспечивая ему более прочную основу.
From the independent expert's perspective, the integration of human rights considerations into these processes can help to make them more open, participatory, transparent and effective. По мнению независимого эксперта, интеграция принципов прав человека во все эти процессы может способствовать повышению степени их открытости, масштабности, транспарентности и эффективности.
Opening direct dialogue between Belgrade and Pristina, if it is constructive, should also help reduce tension on the ground. Начало прямого диалога между Белградом и Приштиной, если обеспечить его конструктивность, также должно способствовать ослаблению напряженности на местах событий.
This investment aims at supporting research, statistics generation and other knowledge-gathering activities that will help to build the strong analytical and evidentiary base that are required to inform the development of effective policies and programmes. Такое вложение средств преследует цель оказания содействия исследовательской деятельности, сбору статистических данных и получению прочих знаний, что будет способствовать созданию прочной аналитической и фактологической базы, необходимой для подготовки обоснованных программ и политики.
With the appointment of a USG in the leadership, UNWomen will be represented in key United Nations decision-making venues and help advance the agenda for gender equality and women's empowerment at the highest levels. После назначения руководителя в ранге заместителя Генерального секретаря «ООН-женщины» будет представлена в ключевых руководящих органах Организации Объединенных Наций и будет способствовать продвижению вопросов достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на самых высоких уровнях.
Finally, promoting inclusive economic growth by increasing international macroeconomic policy coherence - specifically, addressing financial regulation and replacing pro-cyclical with counter-cyclical policies - would help to address the structural causes of inequality. Наконец, стимулирование всеобъемлющего экономического роста путем повышения степени согласованности макроэкономической политики на международном уровне, в частности посредством принятия мер финансового регулирования и перехода от циклических к антициклическим политическим мерам, могло бы способствовать решению структурных проблем, обусловливающих возникновение неравенства.
Transition compacts can help to formalize reciprocal commitments between States and their partners; they should be accompanied by a greater willingness on the part of donors and international agencies to accept and manage risk and make longer-term funding commitments. Официальному закреплению взаимных обязательств между государствами и их партнерами могут способствовать договоренности о переходном периоде; они должны подкрепляться большей готовностью доноров и международных учреждений идти на риск и устранять его и принимать более долгосрочные обязательства по финансированию.
The successful outcome of the Doha Round will help to ensure growth in global trade, prevent protectionist measures, in particular in developed countries, and create new market access opportunities for developing countries. Успешный исход Дохинского раунда переговоров будет способствовать росту мировой торговли, предотвращению принятия протекционистских мер, в том числе в развитых странах, и созданию новых возможностей доступа к рынкам для развивающихся стран.
The Board further indicates that, in principle, such actions, if implemented quickly and effectively, should help to resolve many of the issues raised. Комиссия отмечает далее, что, в принципе, эти меры, при условии их быстрого и эффективного осуществления, должны способствовать решению многих из этих проблем.
The Board is of the view that a formal remuneration scale will help to achieve the goal of "equal pay for work of equal value". По мнению Комиссии, введение официальной шкалы окладов будет способствовать достижению цели обеспечения «равного вознаграждения за труд равной ценности».
The internalization by enterprises of principles of corporate social and environmental responsibility and accountability can help relieve the enforcement burden on Governments, as can an active civil society. Облегчению лежащего на правительствах бремени по обеспечению соблюдения такого законодательства могли бы способствовать усвоение предприятиями принципов корпоративной социальной и экологической ответственности и подотчетности и активизация гражданского общества.
It has been argued, therefore, that regional arrangements can help provide better representation for smaller, least developed countries and stronger voice and ownership for them. В этой связи отмечалось, что региональные механизмы могут помочь лучше представлять интересы малых, наименее развитых стран и способствовать повышению их влияния и ответственности за принятие таких правил.
We declare our readiness to engage in sincere, result-oriented cooperation at all levels, which will not just help Afghanistan, but will also be beneficial to security and prosperity in the region as a whole. Мы заявляем о нашей готовности осуществлять открытое, ориентированное на конкретные результаты сотрудничество на всех уровнях, которое не только поможет Афганистану, но и будет способствовать безопасности и процветанию в регионе в целом.
In the Commission's view, these procedures, far from constituting invitations to States to limit the effects of the treaty, would instead help to make recourse to reservations less "necessary" or frequent by offering more flexible treaty techniques. По мнению Комиссии, эти средства, отнюдь не являясь своего рода предложением в адрес государства снизить эффективность того или иного договора, будут скорее способствовать тому, чтобы сделать практику использования оговорок менее "необходимой" или частой, предлагая более гибкие договорные методы.
These projects, undertaken in conjunction with other efforts by the Mission and other partners, will also contribute to the social reinsertion of the ex-combatants and help with local reconciliation. Эти проекты, которые будут осуществляться одновременно с другими мероприятиями Миссии и прочих партнеров, будут также способствовать социальной реинтеграции бывших комбатантов и примирению на местах.
In addition, increasing the use of available information technology applications and programmes could help to streamline processes and reduce costs while decreasing the Office's carbon footprint. Кроме того, более широкое применение существующих средств и программ в сфере информационных технологий могло бы способствовать оптимизации процессов и сокращению расходов, а также сокращению выброса парниковых газов в результате деятельности Управления.
The platform will also harness health sector capacities and help to strengthen the collaboration between health and non-health sectors for implementation of the Hyogo Framework for Action. Платформа будет также использовать возможности сектора здравоохранения и способствовать укреплению сотрудничества между сектором здравоохранения и другими секторами в целях осуществления Хиогской рамочной программы действий.
Food assistance can help build the basis for long-term food security, but to do so it is critical that it support as far as possible local and regional food producers. Продовольственная помощь может способствовать закладыванию основ для обеспечения долгосрочной продовольственной безопасности, однако для этого чрезвычайно важно, чтобы она была направлена на оказание как можно более активной поддержки местным и региональным производителям продовольствия.
Programmes developed in cooperation with the legal profession, which can also help prevent any impingement on independence, are also likely to increase the effectiveness of the training. Кроме того, повышению эффективности такой подготовки может способствовать сотрудничество с юристами в разработке программ, которые могут также способствовать предупреждению любых посягательств на независимость.
Such an understanding could help bring the number of repetitive resolutions down, make more time available for substantive and focused discussions and make the First Committee more able to reflect new political opportunities to move the disarmament agenda forward. Такая практика могла бы способствовать сокращению числа повторяющихся резолюций, увеличению числа времени для проведения предметных и целенаправленных обсуждений, а также даст возможность Первому комитету учитывать новые политические возможности в целях осуществления повестки дня в сфере разоружения.