Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
Moreover, there was no guarantee that assessing Member States for one third of the estimates for start-up costs, would help solve the present difficulties. Более того, нет никакой гарантии, что распределение среди государств-членов одной трети сметных расходов в начальный период будет способствовать устранению нынешних трудностей.
Young people who drop out of school or come from broken families should benefit from specific social programmes that help them build self-esteem and confidence conducive to responsible adulthood. Для тех молодых людей, которые бросили школу или воспитываются в неблагополучных семьях, необходимо организовывать специальные социальные программы, которые могли бы помочь им обрести самоуважение и уверенность в себе, что будет способствовать формированию чувства ответственности во взрослом возрасте.
We continue to support all initiatives that can facilitate disarmament and arms limitation, for all these measures can help to maintain international peace and security. Мы по-прежнему поддерживаем все инициативы, которые могут способствовать разоружению и ограничению вооружений, ибо все эти меры могут содействовать поддержанию международного мира и безопасности.
It can effectively help reduce the length of time between the decision to mount a peace-keeping operation and its actual implementation. Такой шаг мог бы способствовать сокращению того отрезка времени, который проходит с момента принятия решения об учреждении операции по поддержанию мира до ее фактического развертывания.
Similarly, the reforms planned for the Economic and Social Council will help it better to support multilateral action for economic and social development. Подобным же образом реформы, запланированные в рамках Экономического и Социального Совета, помогут ему более продуктивно способствовать многосторонним действиям в области экономического и социального развития.
The Secretary-General's proposals on the development of a standard cost manual, based on past performance data, should help to speed up and rationalize the budget process. Предложения Генерального секретаря о составлении руководства по нормативным издержкам на основе данных о результатах прошлой деятельности должны способствовать скорейшей рационализации процесса составления бюджета.
Accordingly, the international trading community could only welcome the elaboration of an instrument which would surely help to unify and harmonize national legislation in that field. В этой связи международное торговое сообщество может лишь приветствовать выработку документа, который, несомненно, будет способствовать унификации и стандартизации национального законодательства в этой области.
It hoped that the clarification of its problems with the present text of the draft resolution would help to produce an agreed wording. Делегация Мальты надеется, что разъяснение вопросов, волнующих ее в отношении нынешнего текста проекта резолюции, будет способствовать согласованию его формулировок.
In conclusion, he hoped that the future activities of JIU would help the Organization to find a common solution to its most urgent financial problems. В заключение оратор выражает надежду на то, что в рамках своей последующей деятельности Группа будет способствовать совместному решению назревших экономических проблем.
His Government believed that the international community could help speed up the process of national rapprochement and the dispatch of a high-level mission would be a useful step in that direction. Его правительство полагает, что международное сообщество может способствовать ускорению процесса достижения национального согласия и что направление миссии высокого уровня явится полезным шагом в этом направлении.
Mr. KIM (Republic of Korea) said that UNITAR had undertaken a commendable restructuring effort, which would help to enhance its efficiency and capabilities. Г-н КИМ (Республика Корея) говорит, что ЮНИТАР прилагает заслуживающие высокой оценки усилия в области перестройки, что будет способствовать повышению эффективности его деятельности и укреплению опыта в целом.
Its admission to the Council of Europe and ties with the European Union should also help it to adopt approaches consistent with regional stability and security. Прием Румынии в Совет Европы и ее связи с европейскими сообществами также должны способствовать принятию ею ориентиров, совместимых с принципами региональной стабильности и безопасности.
His delegation believed that the international community must discharge its responsibilities with regard to food security and thereby help to eliminate poverty, reduce differences in living standards and satisfy social needs. Государство Бахрейн считает, что международное сообщество должно выполнить свои обязательства в области продовольственной безопасности и тем самым способствовать ликвидации нищеты, сокращению разрыва в уровне жизни и удовлетворению социальных потребностей.
It was of overriding importance for the world community to cooperate in fostering social development, which in turn would help to maintain peace and stability. Встреча имеет исключительное значение для сотрудничества мирового сообщества в деле ускорения социального развития, что в свою очередь будет способствовать поддержанию мира и стабильности.
The inclusion of a drug dimension in the economic sectoral work of the World Bank was encouraging and would help to reduce illicit crops in drug-producing countries. Включение вопросов борьбы с наркотическими средствами в экономическую секторальную деятельность Всемирного банка обнадеживает и будет способствовать сокращению масштабов выращивания незаконных культур в странах, где производятся наркотические средства.
Actions that address women's economic self-reliance and access to quality education and to health services will also help to eliminate the factors that accentuate poverty. Деятельность, ориентированная на обеспечение экономической самостоятельности женщин и доступа к качественному просвещению и медицинскому обслуживанию, также будет способствовать ликвидации факторов, способствующих обострению проблемы нищеты.
Thus, it appears that the prospects are good for sustainable human development to provide the badly needed overarching framework that can help unify the United Nations development work. Таким образом, как представляется, существуют хорошие перспективы того, что устойчивое развитие человеческого потенциала создаст столь необходимую общую основу, которая может способствовать интеграции деятельности Организации Объединенных Наций в области развития.
His delegation was confident that the channelling of technological advances to peaceful purposes could only help in creating a better world and a safer security environment. Его делегация убеждена в том, что использование достижений науки и техники в мирных целях может лишь способствовать созданию более совершенного мира и более благоприятной в плане безопасности обстановки.
The eradication of absolute poverty and the improvement of health and education services and the status of women would help to slow down and balance population growth. Замедлению и сбалансированию прироста населения будут способствовать ликвидация абсолютной нищеты и улучшение санитарно-медицинского обслуживания, образования и положения женщин.
Technical cooperation could help to alleviate the adverse social effects of the painful transformation process and guarantee that it was indeed a transition not a revolution. Техническое сотрудничество может способствовать смягчению негативных социальных последствий болезненного процесса трансформации и гарантировать, что этот переход не перерастет в революцию.
Certain patterns of industrial development and certain policies could help to gear industrial development to social development. Определенные направления промышленного развития и выбор определенных стратегий могли бы способствовать тому, чтобы промышленное развитие отвечало интересам социального развития.
In situations of tension related to minorities, for example, intervention based on widely accepted standards could dissipate misunderstandings and help build a framework for living together. Например, в условиях напряженности, связанной с меньшинствами, вмешательство на основе широко признанных норм может способствовать устранению недоразумений и созданию условий для совместного существования.
By allowing greater transparency in armaments, the Register would help decrease the likelihood that States' intentions would be misinterpreted and would encourage confidence among States. Благодаря обеспечению большей транспарентности в области вооружений Регистр позволит уменьшить вероятность неправильного толкования намерений государств и будет способствовать укреплению доверия между ними.
More widespread promotion of "model" treaties adopted by the United Nations could help foster the rapid conclusion of such agreements. Более широкое распространение "типовых" договоров, подготовленных Организацией Объединенных Наций, могло бы способствовать быстрому заключению таких соглашений.
More widespread knowledge of 'model' agreements prepared by the United Nations could help promote the use of such international agreements. Более широкое знакомство с "типовыми" соглашениями, подготовленными Организацией Объединенных Наций, могли бы способствовать использованию таких международных соглашений.