| This will also help to identify gaps in information and new areas for data or knowledge acquisition. | Это будет также способствовать выявлению пробелов в информации и обозначению новых областей сбора данных и знаний. |
| The data are to inspire and to provide a mirror which can help countries and subregions in moving forward. | Данные должны служить источником стимулирования и отображать успехи, которые могут способствовать странам и субрегионам в продвижении вперед. |
| In the discussion, it was noted that focusing on a few indicators would help prioritize and improve the data quality. | В ходе обсуждения было отмечено, что уделение основного внимания нескольким показателям будет способствовать приоритезации и совершенствованию качества данных. |
| Priority projects will assist humanitarian relief and early recovery operations, allow for rapid response during crisis situations and help the Government to implement disaster risk mitigation strategies. | Приоритетные проекты будут способствовать операциям по оказанию экстренной гуманитарной помощи и проведению восстановительных работ первой очереди, позволят быстро реагировать на кризисные ситуации и помогут правительству реализовывать стратегии по снижению риска бедствий. |
| Independent assessments of the quality of the evaluation work done can help guide offices and senior management toward improvements. | Проведение независимого анализа качества проделанной работы в области оценки может способствовать усилиям, предпринимаемым отделениями и старшими руководителями в целях улучшения положения дел. |
| This will help identify gaps and inconsistencies between national collections and give rise to new methods and strategies for development. | Это будет способствовать выявлению пробелов и несоответствий между национальными наборами данных и стимулировать разработку новых методов и стратегий. |
| The increase in the proportion of children in pre-school education will help to boost the level of women's participation in the economy and work. | Повышение охвата детей дошкольным воспитанием будет способствовать росту уровня экономической активности женщин и вовлечению их в трудовую деятельность. |
| However, keeping and monitoring records of compensation payments can help maintain the integrity of and confidence in the registration system. | Однако ведение и проверка записей компенсационных выплат может способствовать поддержанию целостности системы регистрации и сохранению доверия к ней. |
| In this regard, corporate social and environmental responsibility, transparency and accountability could help to achieve this goal. | В этом отношении корпоративная социальная и экологическая ответственность, транспарентность и подотчетность могут способствовать достижению этой цели. |
| Bringing together different ministries could therefore help with knowledge exchange and capacity-building. | Поэтому объединение усилий различных министерств могло бы способствовать обмену знаниями и созданию потенциала. |
| An appropriate legislative framework could help strengthen the independence of the media sector and protect it from perceived or real political interference. | Соответствующая законодательная основа могла бы способствовать укреплению независимости средств массовой информации и обеспечить им защиту от предполагаемого или реального политического давления. |
| We hope that today's debate will help to further underline the Security Council's attention to gender issues in post-conflict settings. | Мы надеемся, что сегодняшние прения будут способствовать более активному интересу Совета Безопасности к гендерным вопросам в постконфликтных ситуациях. |
| Regional and multilateral institutions can also help to ensure that Africa - South partnerships participate actively in the region's development. | Региональные и многосторонние учреждения также могут способствовать тому, чтобы партнерские взаимоотношения Африка-Юг вносили активный вклад в развитие региона. |
| An improved, accountable and inclusive Office of Coordination of Humanitarian Assistance will help to improve coordination. | Совершенствование Управления по координации гуманитарных вопросов, повышение уровня его подотчетности и открытости будут способствовать улучшению координации. |
| We believe that the peaceful use of nuclear energy under comprehensive International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards can help address key development challenges. | Мы считаем, что мирное использование ядерной энергии на основе всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) может способствовать решению основных проблем в области развития. |
| Approaching those topics with the necessary flexibility and political will can help to unlock the existing status quo. | Если подойти к рассмотрению этих вопросов с необходимой гибкостью и надлежащей политической волей, это может способствовать выходу из сложившейся тупиковой ситуации. |
| Burkina Faso remains convinced that strengthened actions of the entire international community to support regional initiatives will help in addressing that scourge. | Буркина-Фасо по-прежнему убеждена в том, что активизация действий всего международного сообщества в поддержку региональных инициатив будет способствовать искоренению этого бедствия. |
| That would not help our processes very much, either. | Это также не будет способствовать нашей работе. |
| Since some of the working groups had overlapping mandates, merging them might help to increase efficiency. | Учитывая, что мандаты некоторых рабочих групп частично совпадают, их объединение может способствовать повышению производительности. |
| The media is also a powerful tool that can help shape public perception and increase support. | Средства массовой информации также являются мощным инструментом, который может способствовать формированию общественного мнения и оказанию более активной поддержки. |
| It called on Guinea-Bissau to take appropriate measures to implement all the recommendations, which would help Guinea-Bissau to recover. | Она призвала Гвинею-Бисау принять надлежащие меры с целью осуществления всех рекомендаций, что будет способствовать восстановлению страны. |
| This cautious and gradual approach would help ensure that the standards, once developed, could be implemented appropriately and effectively. | Использование такого осторожного и поэтапного подхода будет способствовать обеспечению того, что стандарты после их разработки можно будет внедрять должным образом и эффективно. |
| Ms. Kunanayakam stated that the dialogue should help to lessen the divide between policy and practice. | Г-жа Кунанаякам заявила, что настоящий диалог должен способствовать переводу политики в практическую плоскость. |
| All the measures described above may help to palliate the existing shortcomings. | Все вышеупомянутые меры могли бы способствовать устранению существующих недостатков. |
| This will help properly monitor the right to development, supported through the elaboration of baselines to monitor progress. | Это поможет в надлежащем проведении мониторинга права на развитие, которому будет способствовать определение исходных уровней для наблюдения за прогрессом. |