Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
UNEP should help reinforce the capacities of national Governments to collect and analyse environmental data for use in decision-making and for participation in broader assessment processes, including, among others, the Global Environment Outlook. ЮНЕП должна способствовать укреплению потенциала национальных правительств в области сбора и анализа экологических данных для использования при принятии решений и для участия в более широких процессах оценки, включая, среди прочего, Глобальную экологическую перспективу.
Regional integration in the areas of trade and finance, and an improvement in regional infrastructure, can help create regional growth dynamics and larger economic spaces. Региональная интеграция в сфере торговли и финансов и улучшение региональной инфраструктуры могут способствовать формированию региональных факторов экономического роста и расширению экономического пространства.
To what extent can FDI in R&D help reduce the R&D and innovation gaps between developed and developing countries? В какой степени ПИИ в НИОКР могут способствовать сокращению разрыва в НИОКР и инновациях между развитыми и развивающимися странами?
Both bilateral and multilateral actors possess the tools in the form of financial resources that can be used to make the Transitional Government more accountable and thus help move the transitional process forward. И двусторонние, и многосторонние субъекты имеют в своем распоряжении инструменты в виде финансовых средств, при помощи которых от Переходного правительства можно добиться более строгой подотчетности и тем самым способствовать продвижению вперед переходного процесса.
In Kerala, India, for example, it has been shown that high levels of education, especially among women, can short-circuit poverty, help reduce fertility rates and improve life expectancy. Например, в Керале, Индия, оказалось, что высокий уровень образования, особенно у женщин, может позволить покончить с нищетой, способствовать снижению уровня рождаемости и повысить среднюю продолжительность жизни.
Initiatives from civil society groups, such as the proposal for a new "social contract" promoted by the political coalition Group of 184, may also help advance such processes. Инициативы групп гражданского общества, такие, как предложение о заключении нового «социального договора», за которое выступает политическая коалиция «Группа 184х», также могут способствовать подобным процессам.
Legal reform can help minimize such intolerant, discriminatory and violent behavior towards women, but sustained political leadership - with women among the ranks - committed to gender justice in society at large can also make a substantial difference. Правовые реформы могут способствовать сведению к минимуму такого нетерпимого, дискриминационного поведения в отношении женщин, однако большую роль может сыграть и неизменная приверженность политического руководства - в составе которого должны быть и женщины - обеспечению справедливого рассмотрения гендерных проблем в обществе в целом.
As novel and imperfect as the gacaca process may seem for the circumstances of Rwanda, it demonstrates that innovative thinking and awareness of historical precedents can help shape accountability mechanisms that address gender-based crimes in the context of armed conflicts or atrocities, albeit occasionally in unconventional ways. Каким бы новаторским и несовершенным ни показался процесс гакака в обстоятельствах Руанды, он демонстрирует, что изобретательность и знание исторических прецедентов могут способствовать формированию механизмов отчетности, рассматривающих гендерные преступления в контексте вооруженных конфликтов или расправ, хотя порой и нетрадиционными способами.
That donation, together with the continuing generous assistance of the United Kingdom, should help considerably in resolving the chronic transport and communications problems affecting the armed forces. Этот дар наряду с неизменно щедрой помощью со стороны Соединенного Королевства должен в значительной степени способствовать преодолению хронических проблем нехватки средств транспорта и связи, с которыми сталкиваются вооруженные силы.
This is an example of how a developed country can help to improve access to medicines in poor countries, thereby honouring its human rights responsibilities of international assistance and cooperation. Это пример того, каким образом развитая страна может способствовать улучшению доступа к медицинским препаратам в бедных странах, выполняя тем самым свои связанные с правами человека обязательства в области международной помощи и сотрудничества.
The delegation of Kazakhstan supports the United Kingdom's initiative on universal standards in the sphere of transfers of conventional weapons and is of the view that additional mechanisms of multilateral consultations would help to fill in the gaps in order to reach consensus among Member States. Делегация Казахстана поддерживает инициативу Соединенного Королевства относительно универсальных стандартов в сфере передачи обычного оружия и считает, что этот дополнительный механизм многосторонних консультаций поможет заполнить пробелы и способствовать достижению консенсуса между государствами-членами.
The roster will help the Service to better meet the increasing demands placed on the Department for qualified, experienced and versatile staff and to align the downsizing and surge phases among the various missions. Этот реестр будет способствовать тому, чтобы СКУП могла лучше удовлетворять возрастающие потребности ДОПМ в квалифицированном, опытном и многофункциональном персонале и обеспечивать согласование этапов сокращения и наращивания персонала между различными миссиями.
Can linkages with TNCs help to promote the export competitiveness of SMEs, and how can corporations contribute to this objective? Могут ли связи с ТНК помочь в стимулировании конкурентоспособного экспорта МСП, и как корпорации могут способствовать достижению этой цели?
The intention is that the main output from the Panel will be a "Tool Kit for Policy Makers" on how governments, with partners from civil society and business, can help in this process. Основной задачей Группы должна стать разработка документа "Набор средств для разработчиков политики", посвященного вопросу о том, каким образом правительства совместно с другими партнерами из гражданского общества и деловых кругов могли бы способствовать этому процессу.
Yet, it is in addressing the causes of conflict, through legitimate and just ways, that the international community can help prevent a return to conflict in the future. Однако именно за счет устранения причин конфликта законными и справедливыми путями международное сообщество может способствовать тому, чтобы в будущем он не повторился вновь.
Including victims also serves a deeper aim: it can help reconstitute the full civic membership of those who were denied the protection of the law in the past. Привлечение к этой деятельности потерпевших также служит делу достижения более далеко идущей цели: такой подход может способствовать восстановлению всех гражданских прав лиц, которым в прошлом было отказано в защите закона.
If practised broadly, transparency would help provide early warning of potential escalation of violence indicated by an influx of a large number of small arms. Если транспарентность будет обеспечена в широких масштабах, она будет способствовать раннему выявлению потенциальной опасности эскалации насилия, о которой будет свидетельствовать поступление значительного количества стрелкового оружия.
This research can help policy makers and the wider public to better understand the institutional constraints on development, inconsistencies between specific policy initiatives and the social effects of institutional reforms. Результаты этих исследований могут способствовать более глубокому пониманию политическими деятелями и широкой общественностью институциональных трудностей, мешающих процессу развития, нестыковок между конкретными инициативами в области политики и социальных последствий институциональных реформ.
It will join other international agreements in encouraging public access to information and public participation in decision-making on the environment, and it will also help to reduce pollution across the UNECE region. Он встанет в ряд других международных соглашений, поощряющих доступ общественности к информации и ее участие в процессе принятия решений, касающихся окружающей среды, и также способствовать уменьшению загрязнения в масштабах всего региона ЕЭК ООН.
This approach may help meet the overall objective of the case studies, which are to demonstrate the use of the UNFC in providing a basis for maximizing the economic recovery of energy resources. Этот подход может способствовать достижению общей цели исследований конкретной практики, которая заключается в наглядной демонстрации методов использования РКООН в процессе создания основы для максимизации экономически целесообразной добычи энергетических ресурсов.
All States parties should help to promote the universality of the Convention and its protocols, and comply with them strictly, and he supported the earliest possible establishment of a compliance mechanism on the basis of the South African proposal. Все государства-участники должны способствовать обеспечению универсальности Конвенции и ее Протоколов и неукоснительно соблюдать их, и он поддерживает скорейшее создание механизма по соблюдению на основе предложения Южной Африки.
Better-targeted financial and technical assistance to developing countries, taking into account the special needs of small island developing States, could help to offset their high costs of freshwater storage and distribution and other constraints and vulnerabilities that they face. Более целенаправленная финансовая и техническая помощь развивающимся странам с учетом особых потребностей малых островных развивающихся государств могла бы способствовать компенсации их высоких затрат на хранение и распределение запасов пресной воды и устранению других препятствий и уязвимых мест, присущих им.
Concerted efforts to foster good governance and achieve effective forest law enforcement will help to create the necessary enabling environment for sustainable forest management to contribute towards achieving the internationally agreed development goals. Скоординированные действия по внедрению принципов благого управления и обеспечению эффективного соблюдения лесного законодательства будут способствовать созданию необходимых условий, благоприятствующих устойчивому лесопользованию, в целях содействия достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне.
It favoured a six-year base period for the scale of assessments, since it would help to smooth out the impact of short-term fluctuations in GNI and promote stability in the scale. Она выступает за шестилетний базовый период для шкалы взносов, поскольку его применение будет способствовать смягчению последствий краткосрочных колебаний в ВНД и обеспечению стабильности шкалы.
Granting the Organization observer status in the General Assembly would help improve its cooperation with the United Nations in maintaining peace and security, both regionally and globally. Предоставление Организации Договора о коллективной безопасности статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет способствовать укреплению ее взаимодействия с Организацией Объединенных Наций в деле поддержания мира и безопасности как на региональном, так и на международном уровне.