| These measures will help to maintain existing employment opportunities and create new ones. | Эти меры будут способствовать сохранению существующих возможностей в сфере занятости и созданию новых. |
| The centres will help develop the potential of working young people by providing them with social and educational facilities and extracurricular activities. | Эти центры будут способствовать развитию потенциала рабочей молодежи на основе создания возможностей для ее участия в общественной жизни, получения образования и организации досуга. |
| Also, the results suggest that policies targeted primarily at raising incomes can help to improve the overall well-being of communities. | Кроме того, эти результаты показывают, что стратегии, ориентированные в первую очередь на повышение уровня доходов, могут способствовать повышению общего уровня благосостояния населения. |
| Participants felt that multi-stakeholder participation could help mitigate the effects of globalization. | Участники считали, что участие многочисленных заинтересованных сторон могло бы способствовать смягчению последствий глобализации. |
| A newly created Web site could help to enhance the diffusion of those outputs in the forthcoming inter-sessional period. | Только что созданный ШёЬ-сайт будет способствовать более широкому распространению этих материалов в предстоящий межсессионный период. |
| Historical experience shows that an unrestrained arms build-up will surely hamper economic growth and will not help maintain peace and security. | Как показывает исторический опыт, необузданное оружейное строительство наверняка будет тормозить экономический рост и не будет способствовать поддержанию мира и безопасности. |
| It can help enhance mutual understanding and explore the possibilities for negotiations on certain issues. | Она может способствовать укреплению взаимопонимания и изучать возможности для переговоров по определенным проблемам. |
| Teachers could also help identify cases; and support and treatment must be provided for the victims. | Возбуждению дел могут способствовать также учителя; пострадавшим же лицам необходимо оказывать помощь и предоставлять лечение. |
| This would help to ensure complementarity with other inter-agency initiatives and would also facilitate ACC reporting to ECOSOC. | Это будет способствовать обеспечению взаимодополняемости с другими межучрежденческими инициативами и содействовать также представлению ЭКОСОС докладов АКК. |
| These steps are putting in place the enabling and supportive infrastructure that will help United Nations operational activities achieve their desired results. | Эти шаги направлены на создание благоприятной устойчивой инфраструктуры, которая будет способствовать достижению Организацией Объединенных Наций желаемых результатов в ходе своей оперативной деятельности. |
| I look forward to joining Member States in devising personnel policies that will help bring these conditions about. | Я собираюсь присоединиться к государствам-членам в деле разработки кадровой политики, которая будет способствовать созданию таких условий. |
| Such initiatives could help ensure better integration of human rights within the activities of the United Nations system as a whole. | Такие инициативы могли бы способствовать обеспечению более широкого учета прав человека в деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| Such measures, together with strict supervision of the security forces, should help to check human rights violations. | Такие меры в сочетании со строгим контролем за деятельностью сил безопасности должны способствовать прекращению нарушений прав человека. |
| Obviously, publication of such information would help to build confidence among States parties. | По всей видимости, публикация таких данных будет способствовать укреплению доверия между государствами-участниками. |
| The media can help keep politics open, responsive and accountable. | Средства массовой информации могут способствовать проведению открытой, ответственной и подотчетной политики. |
| We are confident that Ambassador Bustani's skills and dedication will help the Organization to achieve its lofty objectives. | Мы убеждены, что опыт и самоотверженность посла Бустани будут способствовать Организации в достижении ее благородных целей. |
| Such a measure will certainly not help the humanitarian cause. | Такая мера явно не будет способствовать гуманитарным целям. |
| Well-focused development programmes could lay the groundwork for prevention and help to stem escalating violence. | Программы развития с четко сформулированными целями могут стать основой политики предупреждения и способствовать сдерживанию роста насилия. |
| The assistance thus provided will help to create a culture of human rights and to strengthen democracy. | Помощь в рамках этой программы будет способствовать воспитанию культуры прав человека и укреплению демократии. |
| Cooperation with the private sector may help to solve, at least partly, these difficulties. | Сотрудничество с частным сектором может хотя бы отчасти способствовать преодолению этих трудностей. |
| They will help streamline and remove unnecessary bureaucratic structure and duplication from the Secretariat. | Их осуществление будет способствовать упорядочению работы и ликвидации ненужных бюрократических структур и дублирования в работе Секретариата. |
| Taken together, the lessons gained from these reviews will inform and help shape national and international policy into the next century. | Весь комплекс выводов, сделанных по результатам этих обзоров, даст ценную информацию и будет способствовать формированию национальных и международных стратегий на следующее столетие. |
| While outside assistance can help, there is no substitute for determined action by those most directly concerned. | Хотя внешняя помощь может способствовать улучшению положения, ничто не может заменить решительные действия, которые должны предпринять те, кого это касается самым непосредственным образом. |
| The Government has also established an Office for Inter-Ethnic Relations to facilitate policies and help implement harmonious inter-ethnic relations. | Правительство также учредило Управление по межэтническим отношениям, которое должно было способствовать осуществлению политики и содействовать налаживанию гармоничных межэтнических отношений. |
| Such alliances could help to facilitate the sharing of positive experience. | Такие союзы могли бы способствовать обмену положительным опытом. |