Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
Volunteerism, building on the values of solidarity and mutual support, can help to create cohesion in societies and contribute to the prevention, mitigation and removal of causes of conflict. Добровольчество, в основе которого лежат ценности, проявляющиеся в солидарности и взаимной поддержке, может способствовать формированию сплоченности общества и содействовать предупреждению конфликтов, ослаблению их последствий и ликвидации их причин.
In addition to having a direct impact on poverty, investments in physical and human capital increase productivity in the private sector and can also help expand the domestic resource base, thereby increasing the policy space available for macroeconomic policy. Помимо непосредственного воздействия на нищету, инвестиции в физический и человеческий капитал повышают производительность в частном секторе и могут также способствовать расширению внутренней ресурсной базы, расширяя тем самым возможности для осуществления соответствующей макроэкономической политики.
This will help advance the "One United Nations" reform agenda and support the commitment made by Member States to move from a culture of reaction to one of prevention. Такое понимание будет способствовать дальнейшему осуществлению программы реформ «Единая Организация Объединенных Наций» и содействовать выполнению принятого государствами-членами обязательства заниматься предотвращением проблем, а не решать их уже после того, как они возникли.
By connecting the dots and by focusing our attention on preventive actions, the mainstreaming of human security in the activities of the United Nations can help to reduce the human, financial and environmental cost of today's multiple and complex challenges. Уделение основного внимания вопросам безопасности человека в деятельности Организации Объединенных Наций, которое позволит восполнить существующие пробелы и сфокусировать наше внимание на превентивных мерах, будет способствовать смягчению гуманитарных, финансовых и экологических последствий сегодняшних многочисленных и сложных проблем.
Under governments which are not in favour of accepting third-country mediators for fear that it could lead to internationalization of the conflict, non-governmental actors may have advantages in facilitating informal processes that would help build confidence among stakeholders and civil society. В тех странах, власти которых не приветствуют участие посредников из третьих стран, опасаясь интернационализации конфликта, неправительственные субъекты могут иметь больше возможностей для осуществления неофициальных процедур, которые могут способствовать укреплению доверия среди заинтересованных сторон и гражданского общества.
This would help ensure that relevant work is taken into consideration in the policy agenda at the national and international levels and provides meaningful insights to decision makers. Это будет способствовать учету результатов соответствующей работы при рассмотрении вопросов политики на национальном и международном уровнях, а также пониманию существующих проблем директивными органами.
These focal points can help to coordinate national efforts to mainstream and operationalize the responsibility to protect concept, which can spur the establishment of national atrocity prevention action plans tailored to the national context. Эти координаторы могут способствовать координации национальных усилий по внедрению и обеспечению применения концепции ответственности по защите, которая может послужить стимулом для разработки национальных планов действий по предупреждению злодеяний с учетом национального контекста.
The following could help to better understand and foster the contribution of cooperation among countries both within and across development stages: Следующие факторы могут способствовать более глубокому пониманию и повышению эффективности межстранового сотрудничества в области развития как на секторальном, так и на межсекторальном уровнях:
The formation of the new Global Partnership for Oceans would confront widely documented problems of over-fishing, marine degradation and habitat loss and help countries to develop and implement improved ocean management. Формирование нового глобального партнерства в интересах океана будет способствовать решению широко известных проблем перелова, ухудшения состояния морской среды и исчезновения среды обитания и поможет странам в разработке и осуществлении более совершенных методов рационального использования ресурсов океанов.
The benefits constituted by adequate working conditions and status would help insulate a judge or prosecutor from outside pressure and influence and aid such professionals in the proper performance of their duties. Преимущества в виде соответствующих условий труда и соответствующего статуса могли бы помочь оградить судью или прокурора от внешнего давления и влияния и способствовать надлежащему выполнению представителями этих профессий своих обязанностей.
Effective early warning mechanisms with a specific atrocity prevention focus that are linked to policy development can help to detect, assess and respond to sources of tension and points of risk or identify vulnerable populations. Определению и оценке источников напряженности и факторов риска и реагированию на них или выявлению уязвимых групп населения могло бы способствовать создание эффективных механизмов раннего предупреждения, конкретно ориентированных на предупреждение злодеяний.
Regular meetings with humanitarian actors in the region to ascertain where the Special Envoy can help to enhance humanitarian efforts (4) Регулярные встречи с гуманитарными организациями в регионе для определения областей, в которых Специальный посланник мог бы способствовать активизации гуманитарных усилий (4)
To complement the formal periodic briefings by the chairs of country configurations, more frequent informal, periodic interactions will help the two bodies to manage and strengthen communications and mutual understanding of each other's specific needs and expectations. Помимо формальных периодических брифингов председателей страновых структур, более частые неформальные, периодические контакты будут способствовать тому, чтобы оба органа конструктивно и активно общались и повышали степень взаимного понимания конкретных потребностей и надежд друг друга.
The system offers great benefits for trade facilitation, risk analysis, accountability and transparency and EULEX will help to ensure that the Kosovo Customs service makes full use of these new opportunities. Эта система дает большие преимущества в плане содействия торговле, анализа риска, усиления подотчетности и транспарентности, и ЕВЛЕКС будет стремиться способствовать тому, чтобы косовская таможня максимально эффективно использовала эти новые возможности.
The research depository facility could also help broker collaborations with institutions in countries with advanced economies (North-South), across the developing world (South-South) and act as a global facilitator for them all (triangular cooperation). Такая база данных также могла бы способствовать взаимодействию с институтами стран с развитой экономикой (Север-Юг) и с развивающимися странами (Юг-Юг) и действовать в качестве глобального координатора для них всех (трехстороннее сотрудничество).
(c) Payments for ecosystem services and the greening of national accounts can help to protect biodiversity if carried out appropriately; с) охране биоразнообразия могут способствовать оплата экосистемных услуг и экологизация национальных счетов, если такие меры осуществляются надлежащим образом.
Progress in this area will help support both the implementation of the new ERP system and strengthen plans to secure tangible and measurable benefits, including cashable savings and more cost-effective delivery of critical United Nations activities. Достижение прогресса в этой области будет способствовать поддержке внедрения новой системы ОПР и укреплению планов по обеспечению ощутимых и поддающихся измерению выгод, включая экономию наличных средств и более эффективное с точки зрения затрат осуществление жизненно важной деятельности Организации Объединенных Наций.
Many delegations expressed the view that the establishment of marine protected areas could help to build the resilience of marine ecosystems, including by addressing a range of stressors and cumulative impacts. Многие делегации выразили мнение о том, что создание охраняемых районов моря могло бы способствовать повышению сопротивляемости морских экосистем, в том числе за счет решения многочисленных стрессовых проблем и суммарных эффектов.
Some delegations expressed the view that the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee should be given a higher legal status, which might help to reinforce the regulatory framework at the global level. Некоторые делегации высказали мнение, что Руководящим принципам предупреждения образования космического мусора, принятым Комитетом, следует придать более высокий правовой статус, что могло бы способствовать укреплению нормативной базы на глобальном уровне.
Building on the examples of collaboration between UNOWA and the Economic Community of West African States (ECOWAS), the two subregional offices exchanged views on ways in which UNOCA could help to enhance the capacity of ECCAS. С учетом примеров сотрудничества между ЮНОВА и Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) оба субрегиональных отделения обменивались мнениями по вопросу о путях, с помощью которых ЮНОЦА могло бы способствовать укреплению потенциала ЭСЦАГ.
They noted the Group of Governmental Experts (GGE) on FMCT, and expressed the hope that its work will help spur negotiations in the Conference on Disarmament. Они отметили усилия Группы правительственных экспертов по ДЗПРМ и выразили надежду на то, что ее работа будет способствовать активизации переговоров в рамках Конференции по разоружению.
A nuclear weapons convention or a package of agreements, as it had been suggested by the Secretary-General in his five-point plan for nuclear disarmament, could help achieve that goal. Достижению этой цели могло бы способствовать заключение конвенции о ядерном оружии или пакета соглашений, как это было предложено Генеральным секретарем в его плане ядерного разоружения из пяти пунктов.
The terms of reference for the liaison officers have yet to be fully agreed upon, but the appointment of these officers should help facilitate more normalized communication between the two parties. Круг полномочий координаторов пока еще окончательно не согласован, однако назначение этих должностных лиц призвано способствовать нормализации отношений между обеими сторонами.
As a result, governments have been paying increasing attention to the development of the sector with an expectation that it will help generate employment and higher income, thereby contributing to poverty reduction. В результате правительства стали обращать все более пристальное внимание на динамику развития этого сектора, ожидая, что оно будет способствовать росту занятости, доходов и, следовательно, сокращению масштабов нищеты.
This note examines the statistical tools (in particular those related to international trade) that are needed to improve the understanding of external shocks and their economic impact, and help design appropriate policy responses. В настоящей записке рассматриваются статистические инструменты (в частности, касающиеся международной торговли), которые могут улучшить понимание природы внешних шоковых потрясений и их последствий для экономики и способствовать разработке соответствующих ответных мер политики.