Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
If gender were indeed central to the Platform for Action, UNIFEM should initiate activities which would help to create methodological guidelines for the adoption of gender policies. Если гендерная проблематика действительно занимает центральное место в Платформе действий, то ЮНИФЕМ следует приступить к осуществлению деятельности, которая будет способствовать разработке методологических руководящих принципов для определения гендерной политики.
The Workshop identified areas where follow-up activities could help to extend the use of voluntary measures to developing countries and countries with economies in transition. На этом практикуме были определены области, в которых последующая деятельность могла бы способствовать применению добровольных мер в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
That left the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination as the main instrument that could help solve the problems in Bosnia and Herzegovina. Таким образом, Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации остается основным правовым актом, который может способствовать разрешению проблем в Боснии и Герцеговине.
The Government's recent emphasis on rural development should help to extend the benefits of economic growth to a greater percentage of the population. Тот факт, что правительство в последнее время делает упор на развитии сельских районов, должен способствовать распространению благ, связанных с экономическим ростом, на более широкие слои населения.
Adoption of that draft resolution would help to accelerate the pace of the efforts made in the struggle against all forms of fanaticism, fundamentalism, discrimination and persecution. Принятие этого проекта резолюции будет способствовать активизации усилий в борьбе против всех форм фанатизма, фундаментализма, дискриминации и преследований.
Last but not least, the use of independent external experts will help to increase the credibility of the UNDCP evaluation process, bring new ideas and strengthen UNDCP as a learning organization. И в качестве последнего по месту, но не значению, соображения можно отметить, что использование независимых внешних экспертов будет способствовать повышению доверия к обеспечиваемому ЮНДКП процессу оценки, породит новые идеи и укрепит позицию ЮНДКП как организации, творчески использующей накопленный опыт.
By stimulating demand for voluntary and confidential counselling and testing and improving links between health-care institutions and communities, interventions such as antiretroviral therapy can in turn help improve access to information, counselling and prevention. Стимулируя спрос на добровольное и конфиденциальное консультирование и тестирование и совершенствуя взаимодействие между здравоохранительными учреждениями и населением, такие мероприятия, как противоретровирусная терапия, могут способствовать улучшению доступа к информации, консультированию и профилактике.
Engagement at the country level would help attain the objective of strengthening developing countries' supply capacities and competitiveness so that they could benefit fully from the Doha round. Деятельность на страновом уровне должна способствовать укреплению производственно-сбытового потенциала развивающихся стран и повышению их конкурентоспособности, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться результатами Дохинского раунда.
This will also help to expand investment and speed the growth of incomes, as well as to improve the country's human development indicators in various fields. Это также будет способствовать росту инвестиций и темпам роста доходов и улучшит показатели развития людских ресурсов в различных областях.
He expressed hope that the technical workshops and informal meetings which had taken place in the inter-sessional period would help advance deliberations at the tenth session. Председатель выразил надежду на то, что технические рабочие совещания и неофициальные совещания, которые состоялись в межсессионный период, будут способствовать прогрессу в работе десятой сессии.
Support from BONUCA, particularly in the areas of strengthening political dialogue and promoting the rule of law, will help to create a climate conducive to reconstruction and development. Помощь со стороны МООНЦАР, особенно в вопросах укрепления политического диалога и установления господства права, будет способствовать созданию атмосферы, ведущей к реконструкции и развитию.
These recommendations should also help to guide the OAU Ministerial Meeting on Refugees, Returnees and Displaced Persons, to be held in Khartoum in December 1998. Эти рекомендации должны также способствовать ориентации Совещания на уровне министров стран ОАЕ по вопросам беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, которое состоится в Хартуме в декабре 1998 года.
The Special Rapporteur would like to encourage this kind of cooperation, which can help to realize the right to freedom of opinion and expression. Специальный докладчик готов поощрять тот вид сотрудничества, который будет способствовать практической реализации права на свободу мнений и на свободное их выражение.
One expert pointed out that cumulation facilities under rules of origin could help significantly to solve some of the production constraints of developing countries, particularly LDCs. Один эксперт указал, что решению некоторых производственных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и в частности НРС, в значительной степени может способствовать использование механизма кумуляции в соответствии с правилами происхождения.
Increased educational access for women would contribute to strengthening the family and the community and thereby help resolve many of the problems faced by children. Расширение доступа женщин к образованию будет способствовать укреплению семьи и общины и тем самым поможет решить многие проблемы, с которыми сталкиваются дети.
Taking prevention more seriously will help to ensure that there are fewer wars and less consequential disasters to cope with in the first place. Более серьезный подход к проблеме предотвращения будет прежде всего способствовать обеспечению положения, при котором уменьшится число войн и порождаемых ими бедствий.
The programme, together with the work of the Clarification Commission, should help to heal the wounds left by the armed conflict and to achieve national reconciliation. Эта программа, наряду с работой Комиссии по расследованию, должна способствовать залечиванию ран, нанесенных вооруженным конфликтом, и достижению национального примирения.
A total of 93 associated cities are participating in the programme, which should help to take protective measures against the damage caused by earthquakes. Программа, в которой принимают участие в общей сложности 93 ассоциированных города, призвана способствовать принятию мер по предупреждению ущерба от землетрясений.
It was hoped that the introduction of other administrative measures, including new contracts for area staff from September 1999, would also help to reduce the structural deficit over time. Высказывалась надежда на то, что принятие других административных мер, в том числе заключение с персоналом, набираемым на местах, новых контрактов с сентября 1999 года, также будет способствовать постепенному сокращению структурного дефицита.
In their view, such contacts would help to avoid duplication of work and promote a mutually complementary way of carrying out activities under the respective mandates of the bodies concerned. По их мнению, такие контакты будут способствовать предотвращению дублирования работы и будут содействовать взаимодополняемости деятельности, осуществляемой в рамках мандатов соответствующих органов.
OHCHR's activities in post-conflict situations seek to create an environment in which respect for human rights will help reintegrate refugees and displaced persons and prevent future mass exoduses. Деятельность УВКПЧ в рамках постконфликтных ситуаций нацелена на создание условий, при которых уважение прав человека будет способствовать реинтеграции беженцев и перемещенных лиц и предотвращению массового исхода населения в будущем.
In some countries, regionalization may prevent or retard the growth of medium- and small- size cities, which would otherwise help create a more balanced urban system. В некоторых странах районирование может препятствовать или сдерживать рост средних и небольших городов, который в противном случае мог бы способствовать созданию более сбалансированной городской системы.
Targeted programmes may allow the specific requirements of these girls to be examined in a more detailed manner, which can help to effectively implement policy measures to improve their status. Целевые программы открывают возможности для более детального изучения специфических потребностей этих девочек, что может способствовать эффективному осуществлению стратегических мер по улучшению их положения.
Cooperation on implementation between States on mutually agreed terms may help reduce potential sources of conflict between States. Сотрудничество между государствами в отношении осуществления на основе взаимно согласованных условий может способствовать сокращению числа потенциальных источников конфликтов между государствами.
It was suggested that machine-assisted translation might help to strike a balance between improving the quality and improving the speed of translation. Было указано, что письменный перевод с применением ЭВМ может способствовать обеспечению равновесия между задачами повышения качества и увеличения скорости письменного перевода.