Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
Many of the current self-determination claims outside the context of decolonization needed an operational framework that could help to determine their legitimacy and levels of realization. Многие из выдвигаемых в настоящее время требований относительно самоопределения вне контекста деколонизации требуют оперативных рамок, которые могли бы способствовать определению их законности и уровней реализации.
Their decision to become Members of the United Nations will no doubt help to strengthen peace and security in the world. Их решение стать членами Организации Объединенных Наций будет, вне всякого сомнения, способствовать укреплению мира и безопасности во всем мире.
Chad hopes that the firm position adopted by the United Nations on those two conflicts will help make those most responsible for the tragedies respect agreements they have signed. Чад надеется на то, что твердая позиция, занятая Организацией Объединенных Наций в отношении этих двух конфликтов, будет способствовать тому, что те, кто несет основную ответственность за произошедшие трагедии, будут соблюдать подписанные ими договоренности.
This will also help staff to appreciate more fully the constraints and issues faced by the major providers of statistical data to the United Nations. Это будет также способствовать более глубокому пониманию персоналом трудностей и проблем, с которыми сталкиваются органы и учреждения, выступающие в роли основных поставщиков статистических данных для Организации Объединенных Наций.
We also hope that they will help restore normal relations among the Bosnian people and pave the way for reconstruction, following the war's devastation. Мы также надеемся на то, что они будут способствовать восстановлению нормальных взаимоотношений среди населения Боснии и заложат основы возрождения опустошенной войной страны.
Outer space was universally regarded as the common heritage of mankind and its definition and delimitation would help to achieve the orderly management and rational utilization of that asset. Космическое пространство во всем мире рассматривается как всеобщее достояние человечества и его определение и делимитация будут способствовать обеспечению упорядоченного управления и рационального использования этого достояния.
The dialogue on East Timor had reached a critical stage, and deferring consideration of that item would help to foster a positive atmosphere in which to pursue the talks. Диалог по вопросу о Восточном Тиморе достиг решающего этапа, и отсрочка рассмотрения этого пункта будет способствовать созданию благоприятной обстановки для продолжения переговоров.
We believe that the legacy of all those who have paid for the cause of peace with their lives should help to nurture it. Мы считаем, что наследие тех, кто заплатил за дело мира своими жизнями, должно способствовать его развитию.
Those were important stages in the process of strengthening international law on conventional weapons, which might encourage States to accede to the Convention and help to make it universal. Все это - важные этапы по пути к укреплению международного права в этой области, которые, быть может, побудят государства к присоединению к Конвенции, а тем самым и будут способствовать универсализации этого документа.
The Argentine Republic has played an active role in the negotiation of this treaty because it is convinced that the conclusion of the treaty will help to prevent such proliferation. Аргентинская Республика принимает активное участие в переговорах по этому договору, ибо она убеждена, что его заключение будет способствовать предотвращению такого распространения.
I am sure that their participation as full members will doubtless help to enhance the performance and effectiveness of our Conference in its work. Я уверен, что их участие в качестве полноправных членов будет, несомненно, способствовать повышению результативности и эффективности работы нашей Конференции.
Only objective positions would help restore peace; the aims of the sponsors were particularly incomprehensible since a peace agreement had just been concluded. Только объективный подход может способствовать восстановлению мира; намерения авторов представляются тем более непонятными, если учесть, что мирное соглашение уже заключено.
The reporting and communication systems provided Governments with useful information that could help them to fulfil their commitments in the field of human rights. Системы представления отчетов и сообщений дают возможность правительствам получать полезную информацию, которая может способствовать выполнению ими своих обязательств в области прав человека.
That democratization and development process would help to strengthen security and stability at the local and regional levels and should be encouraged by the international community. Процессы демократизации и развития будут способствовать укреплению безопасности и стабильности на местном и региональном уровнях, и они должны пользоваться поддержкой со стороны международного сообщества.
The Agency's task was to protect broad strata of refugees from any adverse consequences, and the fulfilment of that task would help the peace process. Задача Агентства состоит в защите широких слоев беженцев от любых отрицательных последствий, и выполнение этой задачи будет способствовать мирному процессу.
The establishment of a procedure for systematic follow-up of earlier recommendations by the Office could only help to strengthen its authority and enhance its credibility. Введение процедуры систематического контроля за осуществлением предыдущих рекомендаций Управления будет лишь способствовать укреплению авторитета этого органа и повышению доверия к нему.
At the international level in particular, functional cooperation in these areas could create a network of interdependence based on goodwill and mutual interests, which could help eliminate conflicts and misunderstandings. В частности, на международном уровне функциональное сотрудничество в этих областях могло бы обеспечить сеть взаимозависимости, основанной на доброй воле и взаимных интересах, которая могла бы способствовать ликвидации конфликтов и непониманий.
We believe that the further examination of this issue may help our understanding as we move to shape a new agenda for development in the 1990s. Мы считаем, что дальнейшее рассмотрение этого вопроса будет способствовать повышению уровня нашего понимания по мере нашего продвижения по пути разработки новой повестки дня для развития в 90-е годы.
There was no doubt that it would be of great use to the Committee and would help to present it in a positive light to outsiders. Он будет, несомненно, способствовать укреплению позиций Комитета и повышению его репутации на внешнем уровне.
A vote in favour of the draft resolution would not help to bring to justice those responsible for the crimes that had been committed in Nigeria. Голосование в поддержку проекта резолюции не будет способствовать тому, чтобы передать правосудию лиц, виновных в преступлениях, совершенных в Нигерии.
In implementing the decisions of the Governing Council, the Programme will help to reduce duplication in the United Nations system by forging stronger partnerships with other concerned agencies and programmes. При выполнении решений Совета управляющих Программа будет способствовать сокращению масштабов дублирования в системе Организации Объединенных Наций путем укрепления партнерских связей с другими заинтересованными учреждениями и программами.
This is an encouraging development, which should help the peace negotiations to regain the necessary momentum towards an agreement on a firm and lasting peace. Это является обнадеживающим событием, которое должно способствовать приданию необходимого дополнительного импульса мирным переговорам в целях заключения соглашения о стабильном и прочном мире.
The team believes that the Centre should play a leadership role in undertaking action-oriented research that could help develop international and national policies in the field of human rights. Группа считает, что Центр призван быть головным органом в проведении практических исследований, которые могли бы способствовать разработке международной и национальной политики в области прав человека.
Such a basic recognition of the renewability and possibility of multiple use of the resource will help promote and strengthen supporting national policies and should facilitate the introduction and large-scale implementation of sustainable forest management practices. Такое основополагающее признание возобновимости и возможности многократного использования данного ресурса должно способствовать усилению поддержки национальной политики и облегчить внедрение и широкомасштабное применение методов устойчивого лесопользования.
Women's affairs focal points at the national, regional, local and community levels would help to ensure the implementation of comprehensive development programmes that incorporated gender concerns. Созданные на национальном, региональном, местном и общинном уровнях координационные центры по делам женщин будут способствовать обеспечению осуществления всеобъемлющих программ в области развития, которые включают в себя гендерную проблематику.