Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
It can also help in the development of skills for the world of work through the creation of "green" jobs and the training of children and adults alike. Оно может также способствовать развитию навыков, необходимых для мира труда, посредством создания экологических рабочих мест и профессионального обучения в равной степени детей и взрослых.
It believes that building respect for human rights and the rule of law will help to stem the tide of tyranny, extremism, intolerance, and violence, and ensure the dignity to which every individual is entitled. Члены организации считают, что укрепление уважения к правам человека и верховенству права будет способствовать противодействию натиску тирании, экстремизма, нетерпимости и насилия, и гарантирует каждому индивидууму достоинство, на которое он имеет полное право.
Implementation of the Action Plan will help fill statistical gaps of relevance to critical policy issues, while going beyond past efforts in the following important ways: Осуществление Плана действий будет способствовать устранению пробелов в области статистики, касающихся важнейших стратегических вопросов, а также дополнит предшествующие усилия следующими важными элементами:
Identify and help facilitate the transfer of low greenhouse gas emitting technologies, particularly renewable energy and energy efficiency technologies. Определять и способствовать облегчению передачи технологий с низким уровнем выбросов парниковых газов, прежде всего технологий, использующих возобновляемые источники энергии, и энергосберегающих технологий.
The completion of the NCSA process should help improve this aspect, but there should be a conscious sustained effort to improve communication and coordination with regard to capacity-building activities. Завершение процесса СОНП должно способствовать улучшению положения в этой области, однако необходимо предпринимать сознательные устойчивые усилия по улучшению коммуникации и координации в отношении деятельности по укреплению потенциала.
Numerous opportunities exist across industrial sectors which, given an operable global legislative framework, could help reduce greenhouse gas emissions by 50 per cent by 2050 provided the necessary technology options, political will and financial resources are available. В различных промышленных секторах существуют многочисленные возможности, которые, при наличии действенной глобальной законодательной основы, могут способствовать сокращению объема выброса парниковых газов на 50 процентов к 2050 году при условии доступности требуемых технологических вариантов, а также при наличии политической воли и финансовых ресурсов.
It will also consider how policies can help ensure that the direct and indirect effects of both foreign and domestic investment bring development gains, with due respect given to the public-private initiatives. Его участники рассмотрят также вопрос о том, как политика может способствовать обеспечению того, чтобы прямые и косвенные последствия как иностранных, так и внутренних инвестиций приносили выгоды с точки зрения процесса развития, с уделением должного внимания государственно-частным инициативам.
Experience from other developing countries has, however, shown that the provision of such inputs at subsidised prices can help to boost the productivity of agriculture. В то же время опыт других развивающихся стран говорит о том, что снабжение крестьян такими вводимыми ресурсами по субсидируемым ценам может способствовать ощутимому росту продуктивности сельского хозяйства.
That action showed that Member States were facing a global issue and were working together on a series of ideas that would help to address a scourge faced at home and abroad. Это решение свидетельствует о том, что государства-члены сталкиваются с глобальной проблемой и сообща работают над целым рядом идей, реализация которых будет способствовать ликвидации этого бедствия как на национальной территории, так и за рубежом.
If we assume that all merchanting transactions are in the goods account, the changed reporting requirements would help the overall balance of the goods account. Если мы исходим из того, что все операции по перепродаже за границей учитываются по счету товаров, то изменение требований к отчетности должно способствовать улучшению общей сбалансированности этого счета.
They underscored that a division of labour and collaboration with UNWomen and other organizations would promote synergies and help avoid duplication or areas being left out by all organizations. Они подчеркнули, что разделение труда и сотрудничество со структурой «ООН-женщины» и другими организациями будут способствовать взаимодействию и позволят предотвратить дублирование или непринятие всеми организациями мер в конкретных областях.
An important related feature of the strategic plan is to focus the work of UNOPS where it can contribute the most to the results of partners, which in turn will help build operational excellence in these areas. В этой связи важное назначение стратегического плана состоит в том, чтобы сосредоточить работу ЮНОПС на тех направлениях, где она может в наибольшей степени способствовать достижению результатов партнеров, что в свою очередь поможет добиться высоких показателей оперативной работы в этих областях.
Rising productivity should bring lower prices, help farmers make a reasonable living even from smallholdings, increase the supply of labour for emerging dynamic sectors, and generally improve living standards in the urban areas and increase domestic savings. Рост продуктивности должен способствовать снижению цен, позволять фермерам получать достаточные средства к существованию даже от малых хозяйств, увеличивать предложение рабочей силы для формирующихся динамичных секторов и в целом повышать уровень жизни в городских районах и стимулировать рост внутренних сбережений.
Overall, a better understanding of the various issues considered by the United Nations and the Bretton Woods institutions, and of the related sensitivities within both frameworks, could help the relevant organizations to fulfil their mandates. В целом более глубокое понимание различных вопросов, которыми занимаются Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения, а также важность, которую придают им эти организации, могло бы способствовать им в выполнении ими своих мандатов.
These transfers can help propel catch-up growth, allowing a much greater role, over the longer run, for domestic resource mobilization in consolidating the new development pathway. Эти меры могли бы способствовать обеспечению ускоренного роста и, в долгосрочной перспективе, повысить роль мобилизации внутренних ресурсов в контексте окончательного перехода на новый путь развития.
In this connection, the development of a software and implementation matrix, as recommended by the United Nations security sector reform assessment mission, will help promote this objective and I call on all partners to support the project. В этой связи разработка программного обеспечения и имплементационной матрицы, как это было рекомендовано миссией Организации Объединенных Наций по оценке хода реформирования сектора безопасности, будет способствовать достижению этой цели, и я призываю всех партнеров поддержать этот проект.
While the development of the above-mentioned strategies will help the prioritization and resource allocation effort, this also points to another important issue: ensuring that the "available capacity and resources" are appropriate for the task at hand and are made available in a timely manner. В то время как разработка вышеупомянутых стратегий будет способствовать усилиям, направленным на приоритизацию и распределение ресурсов, это также затрагивает другой важный вопрос: обеспечение того, чтобы «имеющиеся силы и ресурсы» были соразмерны задаче, стоящей в определенный момент, и выделялись своевременно.
In this context, it is encouraging that the Haitian authorities have declared their intention to make rapid progress towards the establishment of the Haiti-Dominican Republic Joint Commission, which could help to address such misunderstandings and pre-empt escalation. В этой связи обнадеживающим является заявление гаитянских властей о своем намерении добиться скорейшего прогресса в создании совместной комиссии Гаити-Доминиканской Республики, которая могла бы способствовать устранению такого недопонимания и предотвращению эскалации напряженности.
Increasing the focus on preventive medicine within a continuum of care can also help to control rising health-care expenditures, delay the onset of disabilities and reduce the need for long-term care. Сосредоточение внимания на медицинской профилактике в рамках комплекса медицинских услуг может также способствовать снижению расходов на здравоохранение, отодвинуть возраст потери трудоспособности и сократить потребности в длительном лечении.
Executive and local government authorities, enterprises, institutions and organizations of various kinds, as well as citizens' associations and individuals, can help to implement the measures for preventing domestic violence. Органы исполнительной власти, органы местного самоуправления, предприятия, учреждения и организации независимо от формы собственности, объединения граждан, а также отдельные граждане могут способствовать в осуществлении мероприятий по предупреждению насилия в семье.
There were certainly conflicts between the indigenous peoples and the Bantu who tried to deprive them of their land rights and it was hoped that the forthcoming bill would help to resolve those issues. Естественно, возникают конфликты между коренными народами и банту, которые пытаются лишить их земельных прав, и остается надеяться, что планируемый законопроект будет способствовать урегулированию этих вопросов.
However, improvements are being made to the existing infrastructure and a football training centre, co-financed by FIFA and now under construction, will help to promote culture and sport. Вместе с тем отмечается улучшение существующих инфраструктур; кроме того, постройка футбольного центра, ведущаяся при финансовом участии ФИФА, будет способствовать развитию культуры и спорта.
Such activities can help not only to build hard technical skills and human capacities, but also to promote friendship across the public services; Такая деятельность может способствовать не только развитию сложных технических навыков и потенциала людских ресурсов, но и налаживанию дружеских связей между государственными службами;
This work should be considered as the building block in developing a methodology since it would help clarify the belief, often taken for granted, that transport plays an important role for national competitiveness. Эту работу следует рассматривать в качестве структурного элемента разработки методологии, так как она будет способствовать освещению принимаемой зачастую как должное позиции, согласно которой транспорт играет важную роль в повышении национальной конкурентоспособности.
The target proposed by SU/SSC in its 2008 Reflections report to work with Member States to agree on an operational definition of SSC should help to enhance understanding, and assist in the practical application of these concepts so as to further generate momentum for SSC and TC. Предложенная СГ/СЮЮ в ее аналитическом докладе за 2008 год задача выработки совместно с государствами-членами согласованного рабочего определения СЮЮ должна способствовать лучшему пониманию этих концепций и облегчить их практическое применение в целях дальнейшего стимулирования СЮЮ и ТС.