Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
And how can the enlightenment of the people help to promote gender equality when access to education itself is most limited? Но как просвещение людей может способствовать обеспечению гендерного равенства, если сам доступ к образованию весьма ограничен?
If implemented, the trilateral verification system would enable IAEA to safeguard fissile materials coming directly from dismantled nuclear weapons, which would help accelerate the disarmament process. Если такая трехсторонняя система проверки будет создана, то она позволит МАГАТЭ обеспечивать гарантии расщепляющегося материала, полученного непосредственно в результате демонтажа ядерного оружия, что будет способствовать ускорению процесса разоружения.
What kind of environmental standards may help business to convert to a green economy approach? Какого рода экологические стандарты могут способствовать принятию предприятиями экологичного экономического подхода?
Such assistance could help to reduce waste; Такая помощь может способствовать сокращению объема отходов;
Technology transfer should help strengthen research and development systems and promote the capacity to develop new technologies and solutions. Передача технологий должна способствовать укреплению механизмов научно-исследовательской и опытно-конструкторской деятельности и содействовать развитию потенциала разработки новых технологий и решений.
The project could help develop a methodology for compensation which would, however, require input from other countries, more advanced in that field. Данный проект мог бы способствовать разработке методологии компенсации, однако для этого потребуется вклад других стран, более продвинутых в этой области.
The implementation of demonstration projects leads to a better understanding of proposed activities and can also help to define which needs have to be met and where there is room for modifications. Осуществление демонстрационных проектов позволяет обеспечить более глубокое понимание сущности предлагаемых мероприятий и может также способствовать установлению того, какие потребности должны быть удовлетворены и в каких областях существуют возможности для изменений.
By mandating the conclusion of a marriage contract or agreement on the children, these measures will help promote parental responsibility, prevent conflicts and resolve issues arising between the parents. Такие меры будут способствовать повышению ответственности родителей, предупреждению конфликтных ситуаций, решению вопросов взаимоотношений между ними путем заключения брачного договора или соглашения о детях.
They also believe that promoting disarmament could help to address other, even more critical challenges, including poverty reduction and combating climate change. Они также считают, что поощрение разоружения могло бы способствовать решению других, даже еще более острых и сложных проблем, включая уменьшение уровня нищеты и борьбу с изменением климата.
We hope that the draft resolution will indeed help us to undertake the essential follow-up to the High-level Meeting in the coming year. Надеемся, что данный проект резолюции в самом деле будет способствовать нам в принятии в предстоящем году абсолютно настоятельно необходимых мер в развитие Совещания высокого уровня.
We believe that promoting disarmament on all fronts will also help to address other critical challenges facing the international community, including meeting the Millennium Development Goals for human well-being. Мы считаем, что содействие разоружению по всем направлениям будет также способствовать решению других важнейших проблем, стоящих перед международным сообществом, включая выполнение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, на благо человека.
We hope that the workshop will help to contribute to the implementation of the obligations under the Treaty and to the success of the Review Conference. Мы надеемся, что этот практикум будет способствовать соблюдению обязательств по этому договору, а также обеспечению успеха обзорной Конференции.
Social protection systems can also help the development process by providing economic and human security, but also by unlocking savings that are used in many countries as a form of self-security. Системы социальной защиты также могут способствовать процессу развития, обеспечивая безопасность экономики и человека и высвобождая сбережения, которые используются во многих странах в качестве средства самостоятельной защиты.
New connectivity could help in establishing systems for early warning and disaster response; Новая соединяемость может способствовать созданию систем раннего оповещения и реагирования в ситуациях бедствий;
Lastly, setting up a national registry of torture cases would help to establish reliable parameters to ensure continued progress in combating the crime of torture. Наконец, создание национального реестра случаев пыток будет способствовать созданию надежных параметров для обеспечения дальнейшего прогресса в борьбе с применением пыток.
The Central African Republic noted that printing and disseminating its penal code and code on criminal procedure would help to more effectively implement the Smuggling of Migrants Protocol. Центральноафриканская Республика отметила, что более эффективному осуществлению Протокола против незаконного ввоза мигрантов будут способствовать издание и распространение ее уголовного и уголовно-процессуального кодексов.
Creating this market pull will also unlock new markets and investment opportunities and will help put the region on a sustainable green growth path. Создание такого рыночного спроса будет способствовать также открытию новых рынков и инвестиционных возможностей и содействовать движению региона по устойчивому пути «зеленого» роста.
Such growth will reduce the cost of hardware and devices and generate employment opportunities within the ICT sector as well as help create network effects. Такой рост будет способствовать сокращению стоимости аппаратной части и устройств и открывать возможности для трудоустройства в секторе ИКТ, а также содействовать эффектам сети.
We are convinced that focusing on such issues will contribute to de-legitimizing nuclear weapons and help prepare the ground for outlawing them in the long run. Мы убеждены в том, что уделение внимания таким вопросам будет способствовать лишению ядерного оружия законного статуса и поможет создать условия для его запрещения в долгосрочном плане.
Gender-equal earnings would also contribute to national productivity and help to reduce all forms of violence against women, especially domestic violence. Равная оплата труда мужчин и женщин будет также способствовать росту национальной производительности и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, в особенности бытового насилия.
The Government recognises that the print media, particularly at the local and regional level can help shape opinion in a positive or negative way. Правительство признает, что печатные средства массовой информации, особенно на местном и региональном уровне, могут способствовать формированию мнения позитивного или негативного характера.
Once passed, the proposed amendments would not only help to prevent criminal activity and implement the principle of justice but also promote public tolerance. Будучи приняты, предложенные изменения будут способствовать не только профилактике преступности и реализации принципа справедливости, но и укреплению терпимости в обществе.
The most pressing task was to realize the full potential of the Convention and its Protocols, which would undoubtedly help to address humanitarian concerns. Наиболее актуальной задачей является полная реализация потенциала Конвенции и ее протоколов, что, несомненно, будет способствовать снятию гуманитарных озабоченностей.
The increased attention given to the issue through the appointment of a dedicated coordinator should help to highlight the central role of international cooperation and assistance. Повышение внимания к этому вопросу в сочетании с назначением отдельного координатора должно способствовать лучшему уяснению той центральной роли, которую играют международное сотрудничество и помощь.
Regarding the realization of social and individual rights, WIPO drew attention to the importance of intellectual property in generating technologies that can help in protecting such indigenous knowledge and culture. Коснувшись вопроса о реализации социальных и индивидуальных прав, представитель ВОИС привлек внимание к важному значению интеллектуальной собственности для создания технологий, которые могут способствовать охране таких знаний и культуры коренных народов.