Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
It should help to enhance the coordination and the effectiveness of international assistance to countries emerging from crisis, in conjunction with efforts of the United Nations, international financial institutions and the world donor community. Она призвана способствовать повышению скоординированности и результативности международной помощи выходящим из кризиса странам на стыке усилий Организации Объединенных Наций, международных финансовых институтов и мирового донорского сообщества.
In particular, participation can help to deepen democracy, strengthen social capital, facilitate efficiency and sustained growth, and promote pro-poor initiatives, equity and social justice. В частности, участие может способствовать развитию демократии, укреплению социального капитала, повышению эффективности, обеспечению поступательного роста и поощрению инициатив в интересах малоимущих, равенства и социальной справедливости.
Some studies suggest that democracy may help reduce the volatility of economic performance, thus lowering uncertainty, improving resource allocation and enabling people to better plan their lives. В некоторых исследованиях высказывается предположение о том, что демократия может способствовать укреплению стабильности экономических показателей, тем самым снижая неопределенность, обеспечивая более эффективное распределение ресурсов и позволяя людям лучше планировать свою жизнь.
Adequate policy tools can help to transform the windfall into sustained growth or, at least, to avoid the destructive threat of Dutch disease. Надлежащие инструменты политики могут способствовать использованию непредвиденных поступлений для обеспечения устойчивого роста или по крайней мере предотвращению угрозы возникновения «голландской болезни», имеющей пагубные последствия.
This procedure will help to arrange the interaction of two Departments with a view to providing the admission and dispatch of freight and passenger trains as soon as possible. Они будут способствовать налаживанию взаимодействия между обоими управлениями с целью максимально оперативного принятия и отправления грузовых и пассажирских составов.
At the same time, each instance of effective response will help deter others from following such a path in the future. В то же время каждый случай эффективного реагирования будет способствовать предотвращению того, чтобы другие попытались идти в будущем тем же путем.
The launching of a process on the issue, starting with the mandating of a group of governmental experts, might also help to revitalize the Convention. Развертывание процесса по этому вопросу, начиная с определения мандата группы правительственных экспертов, также могло бы способствовать реактивизации Конвенции.
The European Union will help the Afghan people and their new leaders to rebuild the country and to promote the speediest possible return of democracy. Европейский союз будет помогать афганскому народу и его новым руководителям в восстановлении страны и способствовать как можно скорейшему его возвращению к демократии.
Through mass literacy campaigns and distance teaching, they could help countries to enter the era of globalization, as education could contribute significantly to reducing the structural imbalances linked to that phenomenon. Путем ликвидации неграмотности и обеспечения дистанционного образования спутниковые технологии могут облегчить странам вступление в эпоху глобализации: образование может способствовать существенному уменьшению структурных диспропорций, обусловленных этим явлением.
Above all, he must help, through the United Nations, to create a world at peace with itself. И самое главное, он должен в рамках Организации Объединенных Наций стараться способствовать созданию мира, живущего в мире с самим собой.
They must also help reduce the gap between what needs to be done and what is actually being done. Они должны также способствовать уменьшению разрыва между тем, что должно быть сделано, и тем, что фактически делается.
It is expected that that will not only help to increase understanding of the subject matter at hand, but also stimulate a debate among delegations. Предполагается, что это не только будет способствовать более глубокому пониманию обсуждаемого вопроса, но и стимулировать обсуждения между делегациями.
UNCTAD had no specific social or poverty mandate; nonetheless, everything it did should help to further the goal of poverty elimination. ЮНКТАД не наделена конкретным мандатом в социальной сфере или в области борьбы с нищетой; тем не менее все, что она делает, должно способствовать решению задачи искоренения нищеты.
Implementation of the Ten-Year Capacity-Building Programme to strengthen the capacities of the African Union will help the efforts to bring long-term stability to the continent. Осуществление десятилетней программы создания потенциала, целью которой является укрепление потенциала Африканского союза, будет способствовать усилиям по установлению долгожданной стабильности на континенте.
The Canada-Wide Standards and the Canadian Environmental Protection Act's (CEPA) Strategic Options Processes will help to identify the BAT for the different source categories. Общеканадские стандарты и положения процессов альтернативных стратегических действий, осуществляемых на основании канадского закона об охране окружающей среды (КЗООС), будут способствовать идентификации НИТ для различных категорий источников.
The greater transparency of competency-based procedures will help to ensure that UNICEF fully benefits from the talents and skills of its female staff members. Повышение транспарентности основывающихся на компетентности процедур отбора будет способствовать всестороннему задействованию в ЮНИСЕФ талантов и навыков его сотрудников из числа женщин.
The mission would need to design a comprehensive programme that could help the transitional federal institutions enhance their capacities to deliver what the Somali people need in their daily lives. Миссии потребуется разработать всеобъемлющую программу, которая могла бы способствовать переходным федеральным органам в укреплении их потенциала по обеспечению сомалийского народа тем, в чем он нуждается в своей повседневной жизни.
As such, it could help address the major emissions sources related to the global priority to reduce atmospheric mercury emissions from human sources. Протокол может, таким образом, способствовать решению вопросов, связанных с крупными источниками выбросов, для решения глобальной приоритетной задачи уменьшить выбросы ртути в атмосферу из антропогенных источников.
One general conclusion from this is that coordinated regional, or better international, action would help promote equality without weakening the ability to compete. Один из общих выводов, вытекающих из этого, сводится к тому, что скоординированные действия на региональном - или даже лучше на международном - уровне будут способствовать обеспечению большего равенства без ослабления конкурентоспособности.
Governments should pay greater attention to these problems whose solution could help promote, once again, the use of public transport. Правительствам следует уделять более пристальное внимание этим проблемам, решение которых могло бы также способствовать более широкому использованию общественного транспорта.
While stronger demand may help improve prices in the medium term, it is unlikely to mean a long-term sustained increase or reduced instability. Хотя высокий спрос и может способствовать повышению цен в среднесрочной перспективе, вряд ли следует рассчитывать на долгосрочное устойчивое повышение цен или снижение их волатильности.
South-South trade needed to be actively promoted, especially at the regional level, where it could help to enlarge markets for local producers in small domestic markets. Необходимо активно поощрять торговлю Юг-Юг, в особенности на региональном уровне, где она может способствовать расширению рынков для местных производителей, сталкивающихся с узкими внутренними рынками.
By contrast, some major developed economies were growing very slowly, and measures to stimulate domestic demand in those countries would help correct the global imbalances. В отличие от этого в некоторых крупных развитых странах экономический рост является очень медленным, и принятие ими мер по стимулированию внутреннего спроса могло бы способствовать выправлению глобальных диспропорций.
That is a first step in combating a culture of impunity, which will help the consolidation of peace, security and justice in our societies. Это первый шаг в борьбе с культурой безнаказанности, призванный способствовать укреплению мира, безопасности и правосудия в наших обществах.
Could linkages help SMEs to grow and sustain competitiveness? Могут ли такие связи способствовать устойчивому повышению конкурентоспособности МСП?