| Restore self-esteem and independence; offer psychological support and help job applicants prepare for interviews; and | способствовать восстановлению чувства собственного достоинства и самостоятельности, предлагать психологическую поддержку и помощь в плане подготовки к собеседованиям при приеме на работу; |
| This publication is expected to facilitate the implementation of holistic preventive strategies and help identify knowledge gaps. | Предполагается, что эта публикация будет способствовать осуществлению целостных профилактических стратегий и поможет выявить пробелы в знаниях. |
| The Act should help national minorities that were widely dispersed to maintain their language and culture, thus promoting their national identity. | Закон должен помочь широко рассеянным национальным меньшинствам сохранить свой язык и свою культуру и тем самым способствовать развитию своей национальной самобытности. |
| Quality education can also mitigate State fragility and can help to achieve social, economic and political stability of societies. | Качественное образование может также способствовать некоторому укреплению государства и помогать обеспечивать социальную, экономическую и политическую стабильность общества. |
| That would help at the same time to foster the concept of due diligence. | Это будет одновременно способствовать расширению применения концепции должной осмотрительности. |
| Future networking between that body and COPUOS could help promote the use of remote sensing technology by intergovernmental organizations. | Налаживание в будущем контактов между этим органом и КОПУОС может способствовать стимулированию использования межправительственными организациями технологий дистанционного зондирования. |
| As Internet penetration grew in developing countries, the creation of websites in local languages would greatly help create interest in the United Nations. | Учитывая, что в развивающиеся страны все глубже проникает Интернет, возникновению интереса к Организации Объединенных Наций во многом будет способствовать создание веб-сайтов на местных языках. |
| The agreement, if fully implemented, could help improve the security situation in Darfur. | При его осуществлении в полном объеме это соглашение могло бы способствовать улучшению ситуации в сфере безопасности в Дарфуре. |
| It was added that partnerships with people in the field would help in finding points of convergence. | Было добавлено, что партнерские отношения с людьми на местах будут способствовать поиску точек соприкосновения. |
| That might have a knock-on effect on other areas of their work and, for instance, help in preventing torture in detention. | Это может отразиться и на других сферах их работы и, например, способствовать предотвращению пыток при содержании под стражей. |
| Furthermore, it should embrace both the development and environment agendas and help to create new jobs. | Кроме того, она должна охватывать повестки дня по развитию и окружающей среде и способствовать созданию новых рабочих мест. |
| Close consultation with the private sector might help direct investments towards sustainable and environmentally friendly areas. | Тесные консультации с частным сектором могут способствовать направлению инвестиций на осуществление устойчивых и экологически обоснованных проектов. |
| The Framework would also help focus the role of the Federal Government by improving coordination, collaboration and linkages among federal departments and agencies. | Рамочная программа также будет способствовать повышению роли правительства путем укрепления координации, сотрудничества и связи между министерствами и федеральными органами. |
| Perhaps a group of heads of State could help to work towards that goal. | Работе в этом направлении, вероятно, могла бы способствовать группа глав государств. |
| That would help fight trends that lead to confrontations and instability and the deterioration of development in developing countries. | Это будет способствовать борьбе с тенденциями, ведущими к конфронтации, нестабильности и снижению темпов развития в развивающихся странах. |
| Through such advocacy, the United Nations can help also to safeguard gains in social and economic development. | Посредством оказания такой поддержки Организация Объединенных Наций также может способствовать сохранению завоеваний в процессе социально-экономического развития. |
| Instead, our diplomatic approaches should help to give genuine dialogue and engagement a more credible opportunity. | Напротив, наши дипломатические подходы должны способствовать предоставлению более реального шанса для налаживания подлинного диалога и взаимодействия. |
| We hope that the forthcoming Mexico summit will produce positive results that can help achieve the objectives in this vital field. | Надеемся, что предстоящий саммит в Мексике даст такие позитивные результаты, которые смогут способствовать достижению соответствующих целей в этой жизненно важной области. |
| In short, the meeting stressed that training and public information campaigns could help to enhance civil society support for criminal justice reform. | Короче говоря, Совещание подчеркнуло, что обучение такого рода и проведение кампаний по общественной информации могли бы способствовать усилению поддержки со стороны гражданского общества реформы системы уголовного правосудия. |
| He recalled that strengthening the rights of inmates by empowering non-governmental organizations assisting inmates could help alleviate the problem. | Выступавший напомнил, что смягчению остроты этой проблемы могли бы способствовать меры по расширению прав заключенных путем предоставления дополнительных возможностей неправительственным организациям, которые занимаются оказанием помощи заключенным. |
| Having them co-chaired by lead economic or development ministries could help bring them into the mainstream of decision-making. | Назначение их сопредседателями ведущих министерств, занимающихся вопросами экономики или развития, могло бы способствовать их вовлечению в процесс принятия решений на самом высоком уровне. |
| In addition, a regional approach to the provision of infrastructure would help to overcome bottlenecks and increase efficiency. | Кроме того, региональный подход к обеспечению инфраструктуры будет способствовать преодолению узких мест и повышению эффективности. |
| Declaring such evidence inadmissible will help to ensure that no innocent person is convicted. | Объявление таких доказательств неприемлемыми будет способствовать обеспечению того, что не будут осуждены невинные люди. |
| That can help consolidate the founding principles of the United Nations. | Это может способствовать упрочению основополагающих принципов Организации Объединенных Наций. |
| A number of actions could help to promote such active engagement. | Такому активному вовлечению могли бы способствовать ряд мер. |