Restore self-esteem and independence; offer psychological support and help job applicants prepare for interviews; and |
способствовать восстановлению чувства собственного достоинства и самостоятельности, предлагать психологическую поддержку и помощь в плане подготовки к собеседованиям при приеме на работу; |
This publication is expected to facilitate the implementation of holistic preventive strategies and help identify knowledge gaps. |
Предполагается, что эта публикация будет способствовать осуществлению целостных профилактических стратегий и поможет выявить пробелы в знаниях. |
The Act should help national minorities that were widely dispersed to maintain their language and culture, thus promoting their national identity. |
Закон должен помочь широко рассеянным национальным меньшинствам сохранить свой язык и свою культуру и тем самым способствовать развитию своей национальной самобытности. |
Quality education can also mitigate State fragility and can help to achieve social, economic and political stability of societies. |
Качественное образование может также способствовать некоторому укреплению государства и помогать обеспечивать социальную, экономическую и политическую стабильность общества. |
That would help at the same time to foster the concept of due diligence. |
Это будет одновременно способствовать расширению применения концепции должной осмотрительности. |
Future networking between that body and COPUOS could help promote the use of remote sensing technology by intergovernmental organizations. |
Налаживание в будущем контактов между этим органом и КОПУОС может способствовать стимулированию использования межправительственными организациями технологий дистанционного зондирования. |
As Internet penetration grew in developing countries, the creation of websites in local languages would greatly help create interest in the United Nations. |
Учитывая, что в развивающиеся страны все глубже проникает Интернет, возникновению интереса к Организации Объединенных Наций во многом будет способствовать создание веб-сайтов на местных языках. |
The agreement, if fully implemented, could help improve the security situation in Darfur. |
При его осуществлении в полном объеме это соглашение могло бы способствовать улучшению ситуации в сфере безопасности в Дарфуре. |
It was added that partnerships with people in the field would help in finding points of convergence. |
Было добавлено, что партнерские отношения с людьми на местах будут способствовать поиску точек соприкосновения. |
That might have a knock-on effect on other areas of their work and, for instance, help in preventing torture in detention. |
Это может отразиться и на других сферах их работы и, например, способствовать предотвращению пыток при содержании под стражей. |
Furthermore, it should embrace both the development and environment agendas and help to create new jobs. |
Кроме того, она должна охватывать повестки дня по развитию и окружающей среде и способствовать созданию новых рабочих мест. |
Close consultation with the private sector might help direct investments towards sustainable and environmentally friendly areas. |
Тесные консультации с частным сектором могут способствовать направлению инвестиций на осуществление устойчивых и экологически обоснованных проектов. |
The Framework would also help focus the role of the Federal Government by improving coordination, collaboration and linkages among federal departments and agencies. |
Рамочная программа также будет способствовать повышению роли правительства путем укрепления координации, сотрудничества и связи между министерствами и федеральными органами. |
Perhaps a group of heads of State could help to work towards that goal. |
Работе в этом направлении, вероятно, могла бы способствовать группа глав государств. |
That would help fight trends that lead to confrontations and instability and the deterioration of development in developing countries. |
Это будет способствовать борьбе с тенденциями, ведущими к конфронтации, нестабильности и снижению темпов развития в развивающихся странах. |
Through such advocacy, the United Nations can help also to safeguard gains in social and economic development. |
Посредством оказания такой поддержки Организация Объединенных Наций также может способствовать сохранению завоеваний в процессе социально-экономического развития. |
Instead, our diplomatic approaches should help to give genuine dialogue and engagement a more credible opportunity. |
Напротив, наши дипломатические подходы должны способствовать предоставлению более реального шанса для налаживания подлинного диалога и взаимодействия. |
We hope that the forthcoming Mexico summit will produce positive results that can help achieve the objectives in this vital field. |
Надеемся, что предстоящий саммит в Мексике даст такие позитивные результаты, которые смогут способствовать достижению соответствующих целей в этой жизненно важной области. |
In short, the meeting stressed that training and public information campaigns could help to enhance civil society support for criminal justice reform. |
Короче говоря, Совещание подчеркнуло, что обучение такого рода и проведение кампаний по общественной информации могли бы способствовать усилению поддержки со стороны гражданского общества реформы системы уголовного правосудия. |
He recalled that strengthening the rights of inmates by empowering non-governmental organizations assisting inmates could help alleviate the problem. |
Выступавший напомнил, что смягчению остроты этой проблемы могли бы способствовать меры по расширению прав заключенных путем предоставления дополнительных возможностей неправительственным организациям, которые занимаются оказанием помощи заключенным. |
Having them co-chaired by lead economic or development ministries could help bring them into the mainstream of decision-making. |
Назначение их сопредседателями ведущих министерств, занимающихся вопросами экономики или развития, могло бы способствовать их вовлечению в процесс принятия решений на самом высоком уровне. |
In addition, a regional approach to the provision of infrastructure would help to overcome bottlenecks and increase efficiency. |
Кроме того, региональный подход к обеспечению инфраструктуры будет способствовать преодолению узких мест и повышению эффективности. |
Declaring such evidence inadmissible will help to ensure that no innocent person is convicted. |
Объявление таких доказательств неприемлемыми будет способствовать обеспечению того, что не будут осуждены невинные люди. |
That can help consolidate the founding principles of the United Nations. |
Это может способствовать упрочению основополагающих принципов Организации Объединенных Наций. |
A number of actions could help to promote such active engagement. |
Такому активному вовлечению могли бы способствовать ряд мер. |