Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
The actual reconstruction inevitably takes time, but early planning is essential in a number of respects and could help to partly overcome the delay in funding from donors and lending institutions. Реальное восстановление, естественно, требует времени, однако планирование на раннем этапе чрезвычайно важно в нескольких отношениях и может способствовать частичному уменьшению воздействия задержек в финансировании со стороны доноров и кредитных учреждений.
Such workshops would help to elaborate the guidelines that are necessary for the conduct of activities in the Area and should also address the question of mineral resources other than polymetallic nodules. Такие практикумы будут способствовать разработке руководящих принципов, необходимых для проведения деятельности в Районе, а также будут призваны рассмотреть вопрос о минеральных ресурсах, помимо полиметаллических конкреций.
It was agreed that the following important factors would help to create the human resources which SME development requires: Было отмечено, что формированию людских ресурсов, необходимых для развития МСП, будут способствовать следующие важные факторы:
I remain convinced that there can be no lasting military solution to the conflict in Angola and that only a political settlement on the basis of the Lusaka Protocol can help avoid further suffering for the Angolan people. Я по-прежнему убежден, что долгосрочное военное решение конфликта в Анголе невозможно и что лишь политическое урегулирование на основе Лусакского протокола может способствовать предотвращению дальнейших страданий ангольского народа.
While not completely eliminating all risk, which is never possible, it is believed that this step, together with other measures, will help improve the security of the Organization's personnel sufficiently to enable them to perform their functions. Предполагается, что этот шаг в сочетании с другими мерами будет способствовать повышению уровня безопасности персонала Организации Объединенных Наций в достаточной степени, позволяющей ему выполнять свои функции, хотя полностью и не устранит все угрозы, чего, впрочем, добиться никоим образом невозможно.
While it would eventually help in meeting needs while replacements for depleted items arrive, WHO has indicated that a more substantial reserve is the only practical solution to the procurement cycle with a delay of some four to five months before the start of arrivals. Хотя в конечном итоге это будет способствовать удовлетворению существующих потребностей пока будет прибывать замена недостающих товаров, ВОЗ указала, что единственным реальным решением для обеспечения цикла снабжения продолжительностью 4-5 месяцев между сроками поступления медикаментов, является создание более значительного резерва.
The holding of timely legislative elections, in accordance with acceptable international standards, would undoubtedly help to further the peace process and create a climate of stability in which financial and economic reforms can be vigorously pursued. Проведение своевременных выборов в законодательные органы в соответствии с принятыми международными стандартами, безусловно, будет способствовать укреплению мирного процесса и созданию обстановки стабильности, в которой можно будет решительно осуществлять финансовые и экономические реформы.
This will be fundamental to the return process and will also help to ensure the safe and free movement of humanitarian personnel and international observers. Это будет иметь основополагающее значение для процесса возвращения людей, а также будет способствовать обеспечению безопасного и свободного передвижения сотрудников гуманитарных учреждений и международных наблюдателей.
In this context, should both parties agree, the deployment of ECOMOG troops at the border, subsequently accompanied by United Nations military observers, could help to stabilize the situation and restore mutual confidence. В этой связи следует отметить, что если обе стороны согласятся, то развертывание на границе воинских контингентов ЭКОМОГ, к которым впоследствии присоединились бы военные наблюдатели Организации Объединенных Наций, могло бы способствовать стабилизации ситуации и восстановлению взаимного доверия.
These obstacles are, of course, also present with respect to criminal trials, but the role of counsel, investigators, judges, and, if necessary, protective measures for witnesses can help alleviate some of these problems. С этими трудностями сопряжено, разумеется, и уголовное разбирательство, однако усилия адвокатов, следователей, судей и, при необходимости, принятие мер по защите свидетелей могут способствовать устранению некоторых из этих проблем.
Many lessons are to be learned from the past experiences of the United Nations in its peacemaking and peacekeeping operations which can help produce better and more effective means of preventing and resolving future conflicts. Немало уроков можно извлечь из опыта, накопленного Организацией Объединенных Наций в осуществлении операций по поддержанию мира и миротворческой деятельности, которые могут способствовать выработке более эффективных и действенных средств предотвращения и урегулирования будущих конфликтов.
Female education can help to improve health, decrease the birth rate, reduce illiteracy and, in general, improve living standards. Образование женщин может способствовать повышению общего уровня здоровья населения, снижению коэффициента рождаемости, снижению уровня неграмотности и повышению уровня жизни в целом.
Policies that strengthen good governance can help to make adjustment and reform a participatory process in which stakeholders in society, including the poor, have a greater chance to express their concerns, needs and join in a partnership. Стратегии упрочения благого управления могут способствовать превращению деятельности по структурной перестройке и реформе в процесс с широкой базой участников, в рамках которого заинтересованные стороны общества, включая неимущее население, получают более широкие возможности для решения своих проблем, удовлетворения своих потребностей и для создания партнерских связей.
Increased interdependence of developed and developing countries has made trade and finance two key areas in which the introduction of coherent and complementary policies can help achieve the maximum benefits of global growth and development. Рост взаимозависимости между развитыми и развивающимися странами превратил торговлю и финансы в две ключевые области, в которых принятие согласованных и взаимодополняющих мер может способствовать извлечению максимальных выгод из процесса глобального роста и развития.
The Energy Charter Treaty, which became fully operational on 16 April 1998, will help to create a framework for east-west energy cooperation, within which companies can invest, operate and trade in the energy sector. Энергетическая хартия, начавшая действовать в полном объеме 16 апреля 1998 года, будет способствовать созданию основы для сотрудничества в области энергетики между Востоком и Западом, в рамках которого компании смогут осуществлять капиталовложения, заниматься эксплуатацией объектов и заключать торговые сделки в энергетическом секторе.
It must help to introduce the subject matter of the Convention into the fields of politics, the law, education, research, science and ethics. Он должен способствовать включению тематики Конвенции в такие области деятельности, как политика, правоведение, образование, научные исследования и, наконец, этика.
The newly created CEFACT is working on an International Trade Transaction (ITT) model which will help to obtain, at the ministerial level, the understanding and support which are essential to address practical problems at operational levels. Недавно созданный Центр СЕФАКТ занимается разработкой модели международной торговой сделки (МТС), использование которой на министерском уровне будет способствовать обеспечению понимания и поддержки, необходимых для решения практических проблем на оперативном уровне.
Such studies can help to identify areas of particular concern to ease the access to finance and facilitate the access to concessional finance for investments. Такие исследования могут способствовать установлению областей, вызывающих особую озабоченность, с целью расширения доступа к финансированию и облегчения доступа к льготным механизмам финансирования инвестиций.
It is the Special Representative's firm view that this will encourage more debate - which in turn can help the Government resolve some of the dilemmas identified in this report. По глубокому убеждению Специального представителя, такой подход будет способствовать расширению диалога в обществе, что, в свою очередь, может помочь правительству в разрешении некоторых дилемм, указанных в настоящем докладе.
Such an exercise should serve to reduce, not add to, the layers of bureaucracy and help to eliminate duplication and overlap in personnel and financial administration and in support services. Усилия в этом направлении должны быть призваны способствовать не появлению новых, а сокращению числа существующих бюрократических структур и помочь устранить полное или частичное дублирование в управлении кадрами и финансами и работе вспомогательных служб.
Additionally, in this context, action is under way to establish the requisite statutory machinery, such as appointment and promotion committees, which will help to ensure fairness and transparency in personnel matters. Кроме того, в этой связи принимаются меры по формированию требуемого статутного механизма, такого, как комитеты по назначениям и повышению в должности, который будет способствовать обеспечению справедливости и транспарентности при решении кадровых вопросов.
It calls on the Director General to commence with the preparation, in consultation and coordination with the parties concerned, with a view to developing an agenda and modalities that would help ensure a successful workshop. Она призывает Генерального директора приступить к подготовке в консультации и координации с соответствующими сторонами с целью разработки повестки дня и методик, которые могли бы способствовать успешному проведению семинара.
Expanding the competence of DEAMs would also help elevate the status of DEAMs within the police force; Расширение сферы правомочности ДЕАМ будет также способствовать повышению статуса ДЕАМ в структуре полицейских сил;
The expert recommended that the CNVJ report should be widely disseminated, as any publicity on the report could have a potentially positive impact on other countries and help to prevent atrocities such as those the Haitian people had lived through. Мы рекомендовали обеспечить широкое распространение доклада КИВС, поскольку всеобщее ознакомление с его содержанием могло бы оказать позитивное влияние на другие страны и способствовать предотвращению бесчинств, подобных тем, которые пришлось пережить гаитянскому народу.
It was anticipated that those on-site inspections might also help to promote competition by encouraging suitable aircraft providers to apply for inclusion on the United Nations approved list of vendors. Ожидалось, что такие проверки на местах могут также способствовать повышению конкурентности на основе поощрения отвечающих требованиям авиатранспортных компаний к направлению своих заявок о включении их в утвержденный перечень подрядчиков Организации Объединенных Наций.