Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
and to adopt, whenever possible, any other measure that may help to expedite the proceedings. и принимать, когда это возможно, любые другие меры, которые могут способствовать ускорению производства.
The two sides agree that the rational and carefully administered reform of the Organization will help to strengthen its authority and role. Стороны согласны в том, что усилению авторитета и роли Организации Объединенных Наций будет способствовать рациональная и тщательно выверенная реформа Организации.
The establishment of an international law enforcement academy in Budapest should help to improve the training of law enforcement officials and promote joint efforts to combat transnational organized crime. Создание международного института по обеспечению соблюдения законности в Будапеште должно дать возможность улучшить подготовку кадров для правоохранительных органов и будет способствовать созданию единого фронта борьбы с организованной транснациональной преступностью.
A consensus on these understandings is expected to enhance the effectiveness of humanitarian and rehabilitation programmes and help consolidate the United Nations system-wide approach for longer-term solutions. Такое консенсусное понимание будет способствовать повышению эффективности гуманитарных и реабилитационных программ и укреплению общесистемного подхода Организации Объединенных Наций по изысканию решений на более долгосрочный период.
Special attention thus needs to be given to the ways in which multilateral actors can promote effective national protection and help compensate for deficiencies in such protection under highly unstable conditions. Таким образом, особое внимание необходимо уделить тем способам, с помощью которых многосторонние действующие лица могут способствовать обеспечению эффективной национальной защиты и содействовать восполнению пробелов в такой защите в чрезвычайно нестабильных условиях.
The marginalization of minority communities in terms of access to employment and in terms of income will not help create a sustainable multi-ethnic Kosovo. Маргинализация общин меньшинств в том, что касается возможностей трудоустройства и получения дохода, не будет способствовать созданию устойчивого многоэтнического Косово.
Long series of ozone measurements and ozone injury assessments would help to draw more definite conclusions on the effects of ozone in European forests. Долговременные замеры концентраций озона и оценки повреждений в результате воздействия озона будут способствовать формированию более конкретных выводов о воздействии озона на европейские леса.
The heightened interest in this area shown by many countries and organizations is welcome, and will help advance progress in the sector. Следует приветствовать возросший интерес многих стран и организаций к этому вопросу, что должно способствовать дальнейшему прогрессу в этой области.
These efforts will help educate women in the fields of science and technology; Такие усилия будут способствовать получению женщинами научно-технического образования;
The inclusion of these concerns in country programmes and in the technical assistance agendas of donor States should help to expedite the process and achieve tangible results. Учет этой озабоченности в страновых программах и повестках дня государств-доноров, связанных с технической помощью, должен способствовать ускорению этого процесса и достижению ощутимых результатов.
Adoption of such a politicized draft resolution would not help to reinvigorate the peace process; his delegation believed it might have the opposite effect. Принятие столь политизированного проекта резолюции не будет способствовать оживлению мирного процесса; делегация считает, что этот проект будет иметь прямо противоположный эффект.
Small businesses could help solve the problem of the high percentage of unemployed women as well as adding to the gross national product of the country. Развертывание мелкой предпринимательской деятельности могло бы способствовать решению проблемы, связанной с высокой процентной долей безработных женщин, а также увеличению валового национального продукта страны.
His delegation also welcomed the decision to extend the membership of the Special Committee on Peacekeeping Operations, believing that such a measure would help to enhance its effectiveness. Аналогичным образом она с удовлетворением отмечает решение о расширении членского состава Специального комитета по операциям по поддержанию мира и убеждена в том, что эта мера будет способствовать повышению эффективности его деятельности.
His delegation was convinced that direct talks leading to the implementation of an agreement could help to reinforce that progress, which afforded grounds for optimism. Уругвай убежден в том, что прямые переговоры, которые ведут к осуществлению того или иного соглашения, могут способствовать закреплению этих внушающих оптимизм успехов.
Your success in that negotiation, and the subsequent adoption of the Treaty by the United Nations General Assembly, will help create a safer world. Ваш успех на этих переговорах и последующее принятие Договора Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций будут способствовать построению более безопасного мира.
They could help smooth the path, I hope; none of them entails any change in formal rules. Надеюсь, что они могли бы способствовать более плавному ходу работы; ни одна из них не влечет за собой какого-то изменения официальных правил.
That commemoration will, we trust, help further strengthen the resolve of the international community to promote democracy and good governance throughout the world. Мы надеемся, что эта годовщина будет способствовать дальнейшему укреплению решимости международного сообщества развивать демократию и благое управление во всем мире.
There are certain prerequisites that, unfortunately, will impede the delicate negotiations and, therefore, will not help us out of the current impasse in this regard. Существуют определенные условия, которые, к сожалению, будут препятствовать этим сложным переговорам и поэтому не будут способствовать выходу из нынешнего тупика в этом плане.
Such programmes would provide role models and help to alter the stereotype affecting even the perception that some Cambodian women themselves have of their own rights and privileges. Эти программы могли бы представлять примеры такого участия и способствовать преодолению стереотипа, влияющего на восприятие самими камбоджийскими женщинами своих прав и привилегий.
That would help to ensure the integration of military, political and humanitarian functions as well as close cooperation between civil and military components at all levels. Это могло бы способствовать обеспечению интеграции военной, политической и гуманитарной функций, а также тесному сотрудничеству между гражданским и военным компонентами на всех уровнях.
We want to take advantage of the momentum behind the Ottawa Process and help build on the support it already has. Мы бы хотели, пользуясь этой динамикой, способствовать росту уже имеющейся поддержки.
Credentials such as these incline us to encourage all serious proposals that may help others along the same paths, thus contributing to the global relaxation of tensions. Такой послужной список склоняет нас к поощрению всех серьезных предложений, которые могут помочь другим пойти той же дорогой и тем самым способствовать глобальному ослаблению напряженности.
Such a relationship would facilitate wider acceptance of the court's jurisdiction by States and would help it become an effective judicial institution acting on a global scale. Такая связь будет способствовать более широкому признанию юрисдикции суда государствами и содействовать его превращению в эффективное судебное учреждение, действующее в глобальном масштабе.
Consideration of the topic would help to clarify the functioning and legal consequences of such acts and thus strengthen the rule of law and bring certainty and stability to international relations. Изучение данного вопроса способствовало бы уточнению функционирования и правовых последствий документов такого типа, с тем чтобы укрепить правовое положение и способствовать надежности и стабильности международных отношений.
A more healthy non-governmental presence in the region will concentrate skills and help in the mobilization of additional resources while multiplying the impact of already existing programmes. Здоровое присутствие неправительственных организаций в регионе будет способствовать концентрации усилий и мобилизации дополнительных ресурсов при повышении эффективности уже существующих программ.