| Statistical impartiality may help to reconcile diverging political interests. | Статистическая беспристрастность может способствовать примирению противоречивых политических интересов. |
| Creating action plans on sustainable energy development by the governments and local authorities will help improving energy efficiency in the cities. | Разработка планов действий по устойчивому энергетическому развитию правительствами и муниципальными властями будет способствовать повышению энергоэффективности в городах. |
| These rules should guide the implementation of the Action Plan and could help improve trade facilitation. | Эти правила должны служить ориентиром при осуществлении Плана действий и могут способствовать упрощению процедур торговли. |
| Those two approaches were tools that could help build a fairer and more inclusive globalization that expanded opportunities for all. | Эти два подхода являются теми инструментами, которые могут способствовать приданию глобализации более справедливого и более инклюзивного характера, с тем чтобы она расширяла возможности для всех. |
| Proactive investment development policies at the national and international level can help promote such growth and generate much-needed development benefits. | Способствовать такому росту и получению столь необходимых выгод для развития может проведение инициативной инвестиционной политики в области развития на национальном и международном уровне. |
| A shared perspective may help identify a better policy framework and remedy to promote both policies' objectives. | Общие подходы могут способствовать выработке более эффективной политики и мер, направленных на достижение целей как в области защиты прав потребителей, так и в области конкуренции. |
| Redistributed commodity revenues could help to address these challenges. | Перераспределение сырьевых доходов могло бы способствовать решению этих проблем. |
| Such efforts would help LDCs and regional organizations structure project proposals and would serve to raise awareness of investment opportunities, especially in Africa. | Такие усилия могли бы помочь НРС и региональным организациям выстраивать проектные предложения и способствовать повышению информированности об инвестиционных возможностях, прежде всего в Африке. |
| Regional integration, complemented by interregional cooperation, can help developing countries harness closer trade links in support of inclusive and sustainable growth and development. | Региональная интеграция, дополненная межрегиональным сотрудничеством, может способствовать налаживанию развивающимися странами более тесных торговых отношений в поддержку инклюзивного и устойчивого роста и развития. |
| It can also help build productive capacities, link production processes across borders, disseminate know-how, and promote structural transformation. | Это также может помочь сформировать производственный потенциал, обеспечить международную производственную интеграцию и способствовать распространению ноу-хау и структурной трансформации. |
| Regional bond markets can help meet the long-term financial needs of developing economies, secure greater diversification of sources of finance and improve the allocation of resources. | Региональные рынки облигаций могут способствовать удовлетворению долгосрочных финансовых потребностей развивающихся стран, обеспечить рост диверсификации источников финансирования и повысить эффективность распределения ресурсов. |
| Governments can also help forge investment relationships, including by strengthening relationships between investors and domestic firms. | Правительства также могут способствовать формированию инвестиционных связей, в том числе на основе укрепления отношений между инвесторами и отечественными фирмами. |
| Accountability mechanisms that brought justice to victims of mass atrocity crimes could help establish an inclusive and lasting peace. | Механизмы ответственности, которые позволяют восстановить справедливость в отношении жертв геноцида, могут способствовать установлению инклюзивного и прочного мира. |
| This will help ensure that a coherent and coordinated approach is pursued in the spirit of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Это будет способствовать использованию последовательного и скоординированного подхода в духе Парижской декларации об эффективности помощи. |
| Coherent, mutually reinforcing and harmonized planning and implementation through humanitarian and development activities will help to deliver a successful resilience package to the most vulnerable communities. | Разработка планов на последовательной, взаимоподкрепляющей и согласованной основе и их реализация посредством осуществления мероприятий в гуманитарной области и области развития будет способствовать успешной реализации пакета мер по обеспечению жизнестойкости в большинстве уязвимых общин. |
| The absolute requirement for marriage certificates that was currently being advocated could help to discourage child marriage. | Уменьшению числа детских браков могло бы способствовать введение безоговорочного требования выдачи свидетельства о браке, идея о котором в настоящее время обсуждается. |
| Early engagement with new States parties to the Optional Protocol would help to ensure the establishment of independent national preventive mechanisms. | Способствовать созданию независимых национальных превентивных механизмов могло бы скорейшее присоединение новых государств-участников к Факультативному протоколу. |
| A comprehensive, coordinated and systematic approach would help to reduce violence against women. | Всеобъемлющий, скоординированный и системный подход будет способствовать сокращению масштабов насилия в отношении женщин. |
| Regional and subregional organizations could also help to resolve problems, since their approach was consistent with that of the United Nations. | Разрешению проблем могут способствовать также региональные и субрегиональные организации, если их подход согласуется с позицией Организации Объединенных Наций. |
| Timely and compliant reporting on implementation of the Protocol would help to build confidence. | Своевременное и скрупулезное представление отчетности об осуществлении Протокола будет способствовать укреплению доверия. |
| A transparent and credible process will help to promote reconciliation in the region. | Если процесс будет транспарентным и будет вызывать доверие населения, это будет способствовать примирению в регионе. |
| The document will help guide continued rule of law reform efforts in Kosovo and allow regular review and stocktaking of progress achieved. | Этот документ будет способствовать дальнейшей реализации усилий по проведению реформы в сфере верховенства права в Косово и позволит на регулярной основе анализировать полученные результаты и оценивать достигнутый прогресс. |
| They should also help build confidence and generate peace dividends on the ground. | Кроме того, они должны способствовать укреплению доверия и обеспечивать дивиденды мира на местах. |
| This will help to create greater equity in access to health, education and other key social services. | Это будет способствовать обеспечению большего равенства в том, что касается доступа к здравоохранению, образованию и другим ключевым социальным услугам. |
| The present technical guidance on a human rights-based approach to reducing preventable maternal morbidity and mortality can help guide work in this area. | Настоящее техническое руководство по правозащитному подходу к сокращению предотвратимой заболеваемости и смертности среди матерей может способствовать ориентации работы в этой области. |