He asked how the Constitution of Kenya Review Act would help to ensure greater respect for ethnic diversity and collective community rights (paragraph 35 of the report). |
Он спрашивает, каким образом Закон о пересмотре Конституции будет способствовать обеспечению уважения этнического разнообразия и коллективных прав общин (пункт 35 доклада). |
Cooperation among countries would help to improve the quality of the reported data. Figure 7a |
Улучшению качества представленных данных могло бы способствовать налаживание сотрудничества между странами. |
It can also help identify interdependencies and enable the utilization of each other's resources in advance for the purpose of disaster risk reduction. |
Это взаимодействие может также способствовать выявлению факторов взаимозависимости и заблаговременному использованию ресурсов друг друга в целях уменьшения опасности бедствий. |
Successful implementation of a regional approach will help foster the necessary political commitment and leadership to improve CR-VS systems in the region. |
Успешное внедрение регионального подхода будет способствовать укреплению необходимой политической приверженности и руководства для совершенствования систем регистрации актов гражданского состояния в регионе; |
Cooperation can also increase the number of channels for legal migration and help to harmonize migration policies, labour market needs and development assistance priorities. |
Сотрудничество может также способствовать увеличению числа каналов законной миграции и способствовать согласованию миграционной политики, потребностей рынка труда и приоритетов в оказании помощи в целях развития. |
It will contribute to building more resilient coastal communities and thus, ultimately, help save lives and reduce loss and damage from disasters. |
Он будет способствовать созданию более устойчивых прибрежных общин и, таким образом, в конечном счете, способствовать спасению жизней и уменьшению потерь и ущерба, причиняемых бедствиями. |
At the same time, there is widespread recognition that outcomes in one sector influence those in another, and that certain strategies can help advance results in multiple spheres. |
При этом широко признается, что реализация мер в одном секторе влияет на показатели в другом и что определенные стратегии могут способствовать, за счет эффекта синергии, повышению результатов в целом ряде отраслей. |
They suggested that doing so would also help to ensure the sustainability of projects; |
По их мнению, это будет также способствовать обеспечению устойчивости проектов. |
The event will contribute to a better understanding of which industries, technologies and policy initiatives can help drive the transition to a new industrial model in resource-rich countries. |
В ходе этого мероприятия можно будет получить более четкое представление о том, какие отрасли, технологии и программные инициативы могут способствовать переходу на новую промышленную модель в богатых ресурсами странах. |
International participation at national initiatives could help to enhance public understanding on the state of the art and to strengthen national actors. |
Международное участие в национальных инициативах могло бы способствовать улучшению понимания общественностью положения дел в данной области и укрепить положение национальных участников. |
The Committee stressed that a reporting mechanism would help promote implementation by identifying gaps in implementation and compliance and therefore stimulating specific measures directed at improving implementation. |
Комитет подчеркнул, что механизм отчетности будет способствовать осуществлению благодаря выявлению пробелов в осуществлении и соблюдении и, соответственно, стимулировать конкретные меры, направленные на улучшение осуществления. |
Enhancing women's capacity to participate in conflict resolution and peacebuilding in Nigeria will help to ratify the processes of the international standards that sanction gender discrimination and inequality. |
Расширение возможностей участия женщин в урегулировании конфликтов и миростроительстве в Нигерии будет способствовать процессу ратификации международных стандартов, предусматривающих санкции за дискриминацию по признаку пола и гендерное неравенство. |
These universities will become production sources of trained personnel with knowledge and expertise on women issues, which will help enhance the gender equality perspective in the future. |
Эти университеты станут источником квалифицированных специалистов, обладающих знаниями и опытом в области женской проблематики, что будет способствовать укреплению гендерного равенства в будущем. |
Regional measures to facilitate the transfer of ideas can help build capacity and reduce current imbalances in innovation and development in the African region |
Наращиванию потенциала и сокращению нынешних диспропорций в части инноваций и разработок в Африканском регионе могут способствовать региональные меры, облегчающие передачу идей |
High urban density, on the other hand, can help absorb population growth, promote agglomeration economies, improve urban productivity and preserve regional environmental quality. |
С другой стороны, высокая плотность городского населения может способствовать поглощению последствий роста населения, развитию экономики агломерации, повышению производительности городов и сохранению качества окружающей среды соответствующего региона. |
The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. |
Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
Leadership, at every level, will help to model these discussions and make ethical decision-making a more conscious aspect of the UNICEF corporate environment. |
Руководство на всех уровнях поможет смоделировать эти обсуждения и способствовать тому, чтобы принятие решений по этических вопросам превратилось в более осмысленный аспект корпоративной среды ЮНИСЕФ. |
Regional economic integration can also promote greater mutual understanding, help in resolving conflicts and usher in peace and stability by deepening mutual interdependencies and opening up more spaces for cross-country dialogue. |
Региональная экономическая интеграция могла бы также способствовать достижению большей степени взаимопонимания, содействовать разрешению конфликтов и установлению мира и стабильности за счет углубления взаимозависимости и расширения возможностей для межстранового диалога. |
Such an approach will help girls to better protect themselves, stay healthy, gain an education and contribute to the prosperity of their families and communities. |
Такой подход поможет девушкам лучше защитить себя, оставаться здоровыми, получать образование и способствовать процветанию своих семей и общин. |
Several participants stressed the need to focus on the impact of all sources of renewable energy in order to understand how research and development help to promote their balanced and sustainable use. |
Некоторые участники подчеркивали необходимость сосредоточиться на воздействии всех возобновляемых источников энергии для понимания того, как научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки могут способствовать их сбалансированному и устойчивому использованию. |
The Committee took note of the array of measures envisaged by Finland and was of the view that these may help it meet its ammonia ceiling obligations. |
Комитет принял к сведению целый ряд запланированных Финляндией мер и высказал мнение о том, что они могут способствовать соблюдению этой страной обязательств, касающихся достижения потолочных значений выбросов аммония. |
It involved policy measures that could help create a viable market for green industries, as well as public investments in facilities, incentives, promotion and business facilitation. |
Оно связано с мерами политики, которые могли бы способствовать созданию жизнеспособного рынка для экологичных отраслей, а также государственными инвестициями в инфраструктуру, льготами, содействием и упрощением процедур хозяйственного оборота. |
(b) Understand how their actions can help or hinder creativity and innovation; |
Ь) понять то, каким образом их действия могут способствовать или препятствовать творческой или инновационной деятельности; |
One delegation emphasized the need for innovative means to incorporate women into economies, as their employment would help contribute to economic recovery and a more equitable society. |
Одна из делегаций обратила внимание на необходимость поиска инновационных путей вовлечения женщин в экономическую жизнь, поскольку их занятость будет способствовать подъему экономики и построению более справедливого общества. |
UNCTAD's research suggests that harmonization of Africa's regional trade agreements and accelerated and closely coordinated planning with respect to FDI would help Africa reach its intraregional FDI potential. |
Исследования ЮНКТАД говорят о том, что реализации потенциала Африки в области внутрирегиональных ПИИ будут способствовать гармонизация региональных торговых соглашений и более активное и скоординированное планирование в вопросах, касающихся ПИИ. |