Developing a network of points of contact for assistance issues could help in maintaining a regular dialogue to this end. |
Создание сети контактных центров по вопросам оказания помощи могло бы способствовать поддержанию непрерывного диалога по этому вопросу. |
Members should realize that deliberations in the Special Committee would help to strengthen the role of the Organization. |
Государства-члены должны понимать, что обсуждения в Специальном комитете будут способствовать укреплению роли Организации. |
Where functions could become self-financing, the resultant financial framework would help facilitate the possible assessment of options for alternative-service provision. |
В тех случаях, когда подразделения могут функционировать на условиях самофинансирования, соответствующая финансовая система будет способствовать проведению возможной оценки вариантов альтернативного оказания услуг. |
It should allow for a better understanding of emerging and complex issues and help identify areas for enhanced coordination and cooperation. |
Этот процесс должен способствовать более глубокому пониманию возникающих сложных проблем и способствовать выявлению направлений, требующих повышенной координации и сотрудничества. |
Manufacturing companies were specifically targeted, which could help diversify the economy, make them more competitive and provide more high-paying jobs. |
Особое внимание уделялось производственным компаниям, которые могли бы способствовать диверсификации экономики, сделать ее более конкурентоспособной и обеспечить создание большего количества высокооплачиваемых рабочих мест. |
Acceptance of CTBT obligations on a regional basis in South Asia will also help to expedite its entry into force. |
Признание обязательств по ДВЗЯИ на региональном уровне в Южной Азии будет также способствовать его скорейшему вступлению в силу. |
South-South industrial cooperation would help ensure that the benefits of the new system of global manufacturing were shared more widely. |
Промышленное сотрудничество между развивающимися странами может способствовать более равномерному распределению выгод новой глобальной системы промышленного производства. |
Effective leadership structures and increased cooperation between the United Nations and the troop-contributing countries and organizations would also help to enhance their effectiveness. |
Эффективные руководящие структуры и расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и предоставляющими войска странами и организациями также будут способствовать повышению их эффективности. |
A rigorous system of accreditation and a regular process of review therefore help to ensure the credibility of NHRIs speaking before the Council. |
Поэтому жесткая система аккредитации и регулярный процесс рассмотрения будут способствовать обеспечению авторитета НПЗУ, выступающих в Совете. |
This would help to prevent accumulation of arrears. |
Это будет способствовать предотвращению накопления задолженности. |
Current efforts to generate consistent and comparable needs assessments will help generate more value for each dollar spent. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия в целях проведения последовательных и сопоставимых оценок потребностей будут способствовать повышению отдачи на каждый вложенный доллар. |
All of this will help bring about a positive process of social inclusion. |
Такие меры будут способствовать формированию положительного процесса социальной интеграции. |
Connectedness would help to create a reliable supply chain for food, which would facilitate regional and global economic growth. |
Расширение сети перевозок позволить создать надежную цепочку поставок продовольствия, которая будет способствовать обеспечению регионального глобального экономического роста. |
This co-location will help to create a sense of partnership and collaboration and facilitate more effective country-level support, including joint programming. |
Такое совместное расположение сотрудников поможет создать чувство партнерства и сотрудничества, а также будет способствовать повышению эффективности поддержки на страновом уровне, включая совместную разработку программ. |
We must help those States to establish strong democratic institutions and accountable Government structures, as State weakness can only allow terrorism to fester. |
Мы должны помочь этим государствам в создании сильных демократических институтов и подотчетных правительственных структур, поскольку слабость государственной власти будет лишь способствовать процветанию терроризма. |
Relations between religions and cultures must help build peace between peoples; otherwise extremism and intolerance will impede sustainable development. |
Взаимоотношения между религиями и культурами должны способствовать укреплению мира между народами; в противном случае экстремизм и нетерпимость будут подрывать устойчивое развитие. |
Medium - Reducing HCFC-22 emissions will also help mitigate climate change. |
Средний уровень - Сокращение выбросов ГХФУ-22 будет способствовать также смягчению климатических изменений. |
Unknown Medium/High - Reducing charge size may also help limit emissions of high-GWP refrigerants. |
Средний/высокий уровень - Уменьшение заряда может способствовать также ограничению выбросов хладагентов с высоким ПГП. |
Effective social housing and land management policies accompanied by community development can help to foster supportive networks and relationships of trust. |
Эффективная политика в области социального жилья и землепользования наряду с общинным развитием может способствовать формированию вспомогательных систем поддержки и отношений доверия. |
This will help maintain contact between them and other parts of the international community and provides an opportunity for good practice to be shared. |
Это будет способствовать поддержанию контактов между этими странами и другими членами международного сообщества и обеспечит возможности для обмена надлежащей практикой. |
This will help to achieve the protection of workers and the public and to minimise the detriment to commerce. |
Они будут способствовать обеспечению защиты работников и населения и минимизации ущерба, наносимого торговле. |
The active participation of the Office would greatly help it to do so. |
Активное участие Управления могло бы значительно этому способствовать. |
The objectives set for the regions' public transport and land use will help achieve national objectives. |
Реализация задач в области общественного транспорта и землепользования в регионах будет способствовать достижению национальных целей. |
These materials would also help support educational efforts in national colleges and universities by providing high-quality standard resources materials for everyone. |
Эти методические материалы могли бы также способствовать поддержке учебной деятельности в национальных колледжах и университетах путем предоставления каждого учащемуся высококачественных стандартных информационных материалов. |
Recent practices show that simplifying tax assessment and collection and tariff systems can help recover arrears and raise revenues to a substantial degree. |
Примеры из недавней практики показывают, что упрощение правил начисления и сбора налогов, а также рационализация тарифных систем может способствовать погашению задолженности и значительному росту бюджетных поступлений. |