| Developing a network of points of contact for assistance issues could help in maintaining a regular dialogue to this end. | Создание сети контактных центров по вопросам оказания помощи могло бы способствовать поддержанию непрерывного диалога по этому вопросу. |
| Members should realize that deliberations in the Special Committee would help to strengthen the role of the Organization. | Государства-члены должны понимать, что обсуждения в Специальном комитете будут способствовать укреплению роли Организации. |
| Where functions could become self-financing, the resultant financial framework would help facilitate the possible assessment of options for alternative-service provision. | В тех случаях, когда подразделения могут функционировать на условиях самофинансирования, соответствующая финансовая система будет способствовать проведению возможной оценки вариантов альтернативного оказания услуг. |
| It should allow for a better understanding of emerging and complex issues and help identify areas for enhanced coordination and cooperation. | Этот процесс должен способствовать более глубокому пониманию возникающих сложных проблем и способствовать выявлению направлений, требующих повышенной координации и сотрудничества. |
| Manufacturing companies were specifically targeted, which could help diversify the economy, make them more competitive and provide more high-paying jobs. | Особое внимание уделялось производственным компаниям, которые могли бы способствовать диверсификации экономики, сделать ее более конкурентоспособной и обеспечить создание большего количества высокооплачиваемых рабочих мест. |
| Acceptance of CTBT obligations on a regional basis in South Asia will also help to expedite its entry into force. | Признание обязательств по ДВЗЯИ на региональном уровне в Южной Азии будет также способствовать его скорейшему вступлению в силу. |
| South-South industrial cooperation would help ensure that the benefits of the new system of global manufacturing were shared more widely. | Промышленное сотрудничество между развивающимися странами может способствовать более равномерному распределению выгод новой глобальной системы промышленного производства. |
| Effective leadership structures and increased cooperation between the United Nations and the troop-contributing countries and organizations would also help to enhance their effectiveness. | Эффективные руководящие структуры и расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и предоставляющими войска странами и организациями также будут способствовать повышению их эффективности. |
| A rigorous system of accreditation and a regular process of review therefore help to ensure the credibility of NHRIs speaking before the Council. | Поэтому жесткая система аккредитации и регулярный процесс рассмотрения будут способствовать обеспечению авторитета НПЗУ, выступающих в Совете. |
| This would help to prevent accumulation of arrears. | Это будет способствовать предотвращению накопления задолженности. |
| Current efforts to generate consistent and comparable needs assessments will help generate more value for each dollar spent. | Предпринимаемые в настоящее время усилия в целях проведения последовательных и сопоставимых оценок потребностей будут способствовать повышению отдачи на каждый вложенный доллар. |
| All of this will help bring about a positive process of social inclusion. | Такие меры будут способствовать формированию положительного процесса социальной интеграции. |
| Connectedness would help to create a reliable supply chain for food, which would facilitate regional and global economic growth. | Расширение сети перевозок позволить создать надежную цепочку поставок продовольствия, которая будет способствовать обеспечению регионального глобального экономического роста. |
| This co-location will help to create a sense of partnership and collaboration and facilitate more effective country-level support, including joint programming. | Такое совместное расположение сотрудников поможет создать чувство партнерства и сотрудничества, а также будет способствовать повышению эффективности поддержки на страновом уровне, включая совместную разработку программ. |
| We must help those States to establish strong democratic institutions and accountable Government structures, as State weakness can only allow terrorism to fester. | Мы должны помочь этим государствам в создании сильных демократических институтов и подотчетных правительственных структур, поскольку слабость государственной власти будет лишь способствовать процветанию терроризма. |
| Relations between religions and cultures must help build peace between peoples; otherwise extremism and intolerance will impede sustainable development. | Взаимоотношения между религиями и культурами должны способствовать укреплению мира между народами; в противном случае экстремизм и нетерпимость будут подрывать устойчивое развитие. |
| Medium - Reducing HCFC-22 emissions will also help mitigate climate change. | Средний уровень - Сокращение выбросов ГХФУ-22 будет способствовать также смягчению климатических изменений. |
| Unknown Medium/High - Reducing charge size may also help limit emissions of high-GWP refrigerants. | Средний/высокий уровень - Уменьшение заряда может способствовать также ограничению выбросов хладагентов с высоким ПГП. |
| Effective social housing and land management policies accompanied by community development can help to foster supportive networks and relationships of trust. | Эффективная политика в области социального жилья и землепользования наряду с общинным развитием может способствовать формированию вспомогательных систем поддержки и отношений доверия. |
| This will help maintain contact between them and other parts of the international community and provides an opportunity for good practice to be shared. | Это будет способствовать поддержанию контактов между этими странами и другими членами международного сообщества и обеспечит возможности для обмена надлежащей практикой. |
| This will help to achieve the protection of workers and the public and to minimise the detriment to commerce. | Они будут способствовать обеспечению защиты работников и населения и минимизации ущерба, наносимого торговле. |
| The active participation of the Office would greatly help it to do so. | Активное участие Управления могло бы значительно этому способствовать. |
| The objectives set for the regions' public transport and land use will help achieve national objectives. | Реализация задач в области общественного транспорта и землепользования в регионах будет способствовать достижению национальных целей. |
| These materials would also help support educational efforts in national colleges and universities by providing high-quality standard resources materials for everyone. | Эти методические материалы могли бы также способствовать поддержке учебной деятельности в национальных колледжах и университетах путем предоставления каждого учащемуся высококачественных стандартных информационных материалов. |
| Recent practices show that simplifying tax assessment and collection and tariff systems can help recover arrears and raise revenues to a substantial degree. | Примеры из недавней практики показывают, что упрощение правил начисления и сбора налогов, а также рационализация тарифных систем может способствовать погашению задолженности и значительному росту бюджетных поступлений. |