The Representative can then provide early advice to Governments, the United Nations system and donors which can help prevent the escalation of an emerging situation of internal displacement. |
В таких случаях Представитель может уже на раннем этапе составлять рекомендации для правительств, системы Организации Объединенных Наций и доноров, которые могут способствовать предотвращению эскалации назревающего кризиса, связанного с внутренним перемещением. |
This cross-border recognition of digital certificates can help increase security and, at the same time, provide significant facilitation and simplification for the trade operator. |
Такое трансграничное признание цифровых сертификатов может способствовать повышению безопасности и вместе с тем способствовать существенному упрощению и облегчению операций для участников торговли. |
Direct linkages between UNDG and the Environment Management Group, currently being formalized, will further help this information sharing and foster greater inter-organizational synergies. |
Прямые связи между ГООНВР и Группой по рациональному природопользованию переводятся сейчас на официальную основу, что будет дополнительно способствовать обмену информацией и усилению синергетического эффекта при взаимодействии организаций. |
A more strategic approach to assessments would also help avoid overburdening the scientific community in terms of in-kind contributions to assessments. |
Наличие более стратегического подхода к оценкам будет также способствовать тому, что научное сообщество не будет сталкиваться с чрезмерными проблемами с точки зрения взносов натурой в процессы оценки. |
The strategy can help mobilize partners in joint follow-up the Millennium Ecosystem Assessment at multiple scales and in particular at the sub-global level, such as through further sub-global assessments. |
Стратегия может способствовать мобилизации партнеров на участие в последующих мерах по итогам Экосистемной оценки тысячелетия в различных масштабах и, в частности, на субглобальном уровне, например, посредством проведения дополнительных субглобальных оценок. |
It can also help meet the needs for scientific information for decision-making as identified in various initiatives, such as the consultative process on an international mechanism of scientific expertise on biodiversity. |
Она также может способствовать удовлетворению потребностей в научной информации для принятия решений, которые выявлены в рамках различных инициатив, в частности консультативного процесса по международному механизму научно-экспертной оценки биоразнообразия. |
Interviewing all members of the households may help to cover more victimization episodes since family members tend to have similar crime experience. |
Опрос всех членов домашних хозяйств может способствовать охвату большего числа случаев виктимизации, поскольку члены семьи имеют, как правило, сходный опыт виктимизации. |
The use of CPEs in post-crisis transition situations may directly contribute to national evaluation capacity and help to promote cooperation among UNICEF partners in identifying or further developing joint evaluation modalities. |
Применение ОСП в посткризисных переходных ситуациях может прямо способствовать укреплению национального потенциала в области оценки и содействовать развитию сотрудничества между партнерами ЮНИСЕФ в деятельности по определению или доработке методов совместной оценки. |
This will help UNCTAD's technical assistance and capacity building activities to build analytical capacity to identify national trade and development interests and priorities of acceding countries. |
Это будет способствовать обеспечению того, чтобы деятельность ЮНКТАД по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала приводила к расширению аналитических возможностей для определения национальных интересов и приоритетов в области торговли и развития присоединяющихся стран. |
It expected that the dialogue between economists and experts on materials would help to promote the inclusion of protection of cultural heritage materials in cost-benefit analyses and strengthen policy development. |
Оно выразило надежду, что диалог между экономистами и экспертами по материалам поможет включению параметров защиты материалов для изготовления объектов культурного наследия в анализ рентабельности и будет способствовать развитию политики по борьбе с загрязнением воздуха. |
In our view, this contribution will significantly help to progressively strengthen the United Nations system in achieving the necessary coherence and coordination in its efforts to fight terrorism. |
По нашему мнению, этот вклад будет существенно способствовать последовательному укреплению деятельности системы Организации Объединенных Наций, направленной на достижение необходимой согласованности и скоординированности усилий в борьбе с терроризмом. |
In the context of overall international efforts, we anticipate that Russia's support will help to transform Afghanistan into an independent and thriving country freed from its legacy of terrorism and narcotics. |
Рассчитываем, что в контексте общих международных усилий содействие России будет способствовать превращению Афганистана в независимое и процветающее государство, свободное от наследия терроризма и наркотиков. |
At the same time, improving relations between Lebanon and its neighbours would help to strengthen peace and stability in the country and throughout the region. |
В то же время улучшение отношений между Ливаном и его соседями будет способствовать укреплению мира и стабильности в стране и во всем регионе. |
And how can it help strengthen the multilateral system? |
И как она может способствовать укреплению многосторонней системы? |
Home countries can help promote development gains from FDI in host countries through measures such as incentives, risk mitigation and capacity-building measures aimed at facilitating private flows to developing countries. |
Страны базирования могут способствовать получению выгод для процесса развития от ПИИ в принимающих странах с помощью таких мер, как стимулы, уменьшение рисков и укрепление потенциала, направленных на облегчение притока частных ресурсов в развивающиеся страны. |
Support measures such as grants, low-interest loans and favourable tax treatment can also help mitigate GHG emissions from shipping (e.g. California Air Quality Investment Programme). |
Дополнительные меры, такие как гранты, низкопроцентные ссуды и благоприятные режимы налогообложения, также могут способствовать снижению выбросов парниковых газов от судоходства (примером в этом плане может служить калифорнийская программа инвестиций для повышения качества воздуха). |
Developing a common position regarding withdrawal from the Treaty under these circumstances will help ensure a prompt and appropriate international response in any future cases. |
Разработка общей позиции в отношении выхода из Договора в этих условиях будет способствовать обеспечению быстрого и адекватного реагирования международного сообщества в любых будущих ситуациях. |
She highlighted the role of Special Mechanisms and Procedures could help in enhancing prevention and that the Security Council might wish to consider requesting periodic briefings and guidance notes on special situations. |
Выступающая особо отметила роль специальных механизмов и процедур, которые могут способствовать повышению эффективности превентивной деятельности, а также тот факт, что Совет Безопасности может пожелать запрашивать периодические информационные и руководящие записки по тем или иным конкретным ситуациям. |
Special procedures can further help identify the root causes and facets of persisting phenomena and refine the possible range of preventive and remedial measures to address them. |
Специальные процедуры далее могут способствовать определению глубинных причин и многообразных особенностей сохраняющегося явления и сузить возможный широкий круг различных превентивных и коррективных мер, которые могут использоваться для их исправления. |
In addition, they should help deter illegal trafficking activities, particularly those related to weapons and narcotics, which have implications for the country's stability. |
Кроме того, они будут способствовать сдерживанию незаконной торговли, особенно оборота оружия и наркотиков, подрывающих стабильность в стране. |
In recent years, UNCTAD's work has emphasized commodity policies that can help promote the Millennium Development Goals and reduce extreme poverty. |
В последние годы в работе ЮНКТАД уделяется повышенное внимание политике в области сырьевых товаров, которая позволяет способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращать масштабы крайней нищеты. |
In this way, UNCTAD can help encourage investment in agriculture and food production by promoting policies and measures that will attract private investment. |
Таким образом, ЮНКТАД может способствовать поощрению инвестиций в сельское хозяйство и производство продовольствия, пропагандируя политику и меры, позволяющие привлекать частные инвестиции. |
Its main aim is to form the basis for regional and international confidence-building measures; transparency in armaments can help prevent destabilizing accumulations of arms and be an efficient tool of preventive diplomacy. |
Его основная цель состоит в том, чтобы обеспечивать основу для региональных и международных мер укрепления доверия; транспарентность в вооружениях может способствовать предотвращению дестабилизирующего накопления вооружений и может служить эффективным инструментом превентивной дипломатии. |
Such an election would also help to revive the ordinary and constitutional political process in Lebanon, in particular the convening of Parliament, which has been paralysed since November 2006. |
Эти выборы также будут способствовать возобновлению нормального конституционного политического процесса в Ливане, в частности созыву парламента, деятельность которого была парализована с ноября 2006 года. |
(a) Financial allocation systems can help to promote integrative policies and implementation. |
а) продвижению интеграционной политики и имплементационной работе могут способствовать системы распределения финансовых средств. |