| Funding institutions can help drive this process forward by asking grantees to take gender issues into account. | Финансирующие учреждения могут способствовать этому процессу, предусмотрев учет гендерных аспектов в качестве одного из требований для получения финансовых средств. |
| Focusing on shared benefits could help to achieve win-win solutions in the development of climate change mitigation strategies. | Сосредоточение основного внимания на общих выгодах может способствовать поиску беспроигрышных решений в деле разработки стратегий по смягчению последствий изменения климата. |
| Mandatory insurance requirements or mitigation fees for mining companies may help reduce environmental risk exposure for governments. | Снижению экологических рисков для правительств могут способствовать требования для горнодобывающих компаний об обязательном страховании и митигационных выплатах. |
| Along with clear liability provisions, mandatory mine closure and monitoring plans may help limit this risk. | Наряду с четкими положениями об ответственности, обязательные планы работ при закрытии шахты и мониторинга могут способствовать снижению этого риска. |
| At the same time, energy-saving measures are labour intensive and can help to fight unemployment, as well as build up new specialized industries. | При этом энергосберегающие меры являются трудоинтенсивными и могут способствовать сокращению безработицы, а также становлению новых специализированных отраслей. |
| The Guide to Implementing the Convention would help to advance the practical work. | Руководство по осуществлению Конвенции будет способствовать продвижению практической работы вперед. |
| A well structured and implemented SEP can help to identify the public that might be affected and impacted by a specific project. | Эффективно структурированный и осуществляемый ПВЗС может способствовать идентификации групп общественности, на которые может оказывать воздействие и влияние какой-либо конкретный проект. |
| This will help prevent infringement of ownership rights in the future. | Это будет способствовать недопущению посягательств на права собственности в будущем. |
| These measures will help reduce the exodus of women from rural areas and improve the demographic situation. | Указанные меры будут способствовать снижению оттока женщин из сельской местности и улучшению демографической ситуации. |
| The realignment will thus actually help UNODC to acquire a truly integrated regional and thematic perspective. | Таким образом, реорганизация будет на деле способствовать тому, что деятельность ЮНОДК приобретет действительно комплексный региональный и тематический характер. |
| This research programme will help identify other indicators that will allow for regular monitoring of progress in the advancement of women's rights. | Эта программа исследований будет способствовать определению других показателей, которые сделают возможным периодический контроль за улучшением положения женщин. |
| Decisions taken in the First Committee can help build political support for practical steps to strengthen efforts in the field of nuclear non-proliferation and disarmament. | Принимаемые Первым комитетом решения могут способствовать наращиванию на политическом уровне поддержки практических шагов по активизации усилий в области ядерного нераспространения и разоружения. |
| Since disarmament is a global issue that cannot be solved unilaterally or bilaterally, only global action can help to resolve it definitively. | Поскольку разоружение является глобальной проблемой, которую нельзя решить односторонними или двусторонними усилиями, только глобальные действия могут способствовать ее радикальному решению. |
| It proposes an agenda with four parts that could help in expanding domestic consumption and a fifth part for regional consumption. | Здесь предлагается повестка дня, состоящая из четырех частей, которая может способствовать росту внутреннего потребления; пятая же часть посвящена потреблению на региональном уровне. |
| Transportation needs to be sustainable and should help to mitigate climate change and not contribute to negative impacts on human health. | Перевозки должны носить устойчивый характер и способствовать ослаблению последствий изменения климата, а не содействовать негативному воздействию на здоровье человека. |
| This will help to promote an awareness of the existence of different regional cooperation networks and provide a centralized location to increase their accessibility. | Эта страница будет способствовать распространению информации о наличии различных региональных сетей сотрудничества и будет служить централизованным ресурсом для повышения их доступности. |
| The regional approach will also help to prevent organized criminal groups in fragile States from spreading to other States. | Региональный подход будет способствовать также недопущению того, чтобы организованные преступные группы, действующие в ослабленных государствах, распространяли свою деятельность на другие государства. |
| The potential of professional networks established by this practice will help the process. | Возможности профессиональных сетей, созданных на этом направлении деятельности, будут способствовать данному процессу. |
| They welcomed UNDP commitment to more clear demonstration of results and effectiveness, which they observed would help mobilize resources. | Они одобрили стремление ПРООН к более четкому представлению результатов и демонстрации эффективности своей работы, что, согласно их мнению, будет способствовать мобилизации ресурсов. |
| The proper implementation of the Protocol could help to eliminate a range of humanitarian concerns, including problems arising from the use of cluster munitions. | Надлежащее осуществление Протокола может способствовать снятию ряда гуманитарных озабоченностей, включая проблемы, возникающие в связи с применением кассетных боеприпасов. |
| We are confident that your extensive diplomatic experience will help to make our work proceed smoothly. | Мы уверены, что ваш обширный дипломатический опыт будет способствовать благополучному развертыванию нашей работы. |
| Such a rule could help to reduce discrimination in schools and serve as a model for other countries. | Подобное правило могло бы способствовать устранению дискриминации в школах и послужить примером для других стран. |
| The local government must help prevent profiteering on land that is urgently needed for the reconstruction process. | Местные органы власти и управления должны способствовать предотвращению спекуляции землей, которая остро необходима для процесса восстановления . |
| Further implementation of extended producer responsibility could help in that regard. | Дальнейшее повышение ответственности производителей может этому способствовать. |
| This will help to simplify the approach and encourage continued national ownership and leadership and United Nations system cohesion during implementation. | Это позволит упростить процедуры и будет способствовать дальнейшему повышению национальной ответственности и руководящей роли и укреплению сплоченности среди подразделений системы Организации Объединенных Наций на этапе осуществления программ. |