Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
The Secretary-General and he were counting on the Second Committee to unite around a strong resolution which would help re-energize the United Nations development system and reaffirm its essential role. Вместе с Генеральным секретарем оратор рассчитывает на то, что Второй комитет единогласно примет твердое решение, которое будет способствовать активизации системы развития Организации Объединенных Наций и вновь подтвердит ее жизненно важную роль.
While the development and growth of global value chains would help to promote an optimum distribution of resources and economic development, the intensified competition they brought posed difficulties for a large number of developing countries. Несмотря на то что развитие и рост глобальных производственных систем будут способствовать оптимальному распределению ресурсов и экономического развития, связанное с ними усиление конкуренции создает трудности для значительного числа развивающихся стран.
Noting that open access and virtual science libraries are two complementary mechanisms to increase and extend knowledge flows and help developing countries to obtain data and research, отмечая, что обеспечение открытого доступа и использование виртуальных научных библиотек являются двумя взаимодополняющими механизмами, позволяющими увеличить и расширить объем передаваемых знаний и способствовать развивающимся странам в получении данных и результатов исследований,
Sanctioned by market rules and global competition, these corporations can help to stimulate national production by replacing imports with their own products, within the context of an open economy, and thus actively participate in boosting job creation. Действуя в рамках рыночных правил и правил международной конкуренции, эти предприятия смогут способствовать подъему отечественного производства благодаря замещению импорта в условиях открытой экономики и тем самым внести активный стимулирующий вклад в дело создания рабочих мест.
Citizens and their advocates can help to ensure that development finance is allocated according to needs, with equal weight given to all three pillars of sustainable development. Простые граждане и лица, защищающие их интересы, могут способствовать обеспечению того, чтобы финансовые средства на цели развития распределялись в соответствии с существующими потребностями при уделении равного внимания всем трем составляющим устойчивого развития.
While resolving scoping issues between the separate components should contribute to eliminating unnecessary duplication, better coordination of evaluation planning would also help ensure the appropriate sequencing and complementarity of centralized and decentralized evaluations. Хотя урегулирование проблем охвата между отдельными компонентами должно способствовать устранению ненужного дублирования, улучшение координации в процессе планирования оценок также будет способствовать обеспечению надлежащей последовательности выполнения операций и взаимодополняемости централизованных и децентрализованных оценок.
Convening dialogue between scientists, funding agencies, journal editors and gender experts would help to ensure that mainstreaming actions bring about the desired gender equality improvements; Ведение диалога между учеными, финансовыми учреждениями, редакторами журналов и экспертами по гендерным вопросам будет способствовать тому, что широкое внедрение таких мер приведет к желаемому улучшению в области гендерного равенства;
Doing so will help ensure that it can continue to protect global peace and security from the threat of the proliferation of nuclear weapons and effectively address the current and pressing challenges that we face. Это будет способствовать обеспечению того, чтобы он и далее служил инструментом, позволяющим уберечь мир и безопасность во всем мире от угрозы распространения ядерного оружия и эффективно противодействовать острым вызовам, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время.
It should also be borne in mind that other stakeholders needed to adopt decisive measures in order to strengthen their commitment to the treaty body system, and thereby help to improve it. Следует также помнить о том, что другие заинтересованные стороны должны принять решительные меры, чтобы еще больше укрепить свою приверженность системе договорных органов, и тем самым способствовать ее улучшению.
We believe that an international code can help strengthen the long-term sustainability of space and promote safe and responsible use of space, while at the same time ensuring that the inherent right of self-defence is not impaired. Мы полагаем, что международный кодекс может способствовать укреплению долгосрочной устойчивости космоса и поощрению безопасного и ответственного использования космического пространства и в то же время обеспечить неущемление неотъемлемого права на самооборону.
Analysing current trends and making efforts to implement the priorities of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) would help in the process of moving forward. Анализ текущих тенденций и усилия по претворению в жизнь первоочередных задач Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) будут способствовать продвижению вперед.
Policy action in four areas can help to boost resilience to shocks: promoting macroeconomic resilience; building community resilience; protecting supply chains; and minimizing exposure of critical sectors and systems. Укреплению устойчивости по отношению к различным потрясениям могут способствовать целенаправленные политические меры в четырех областях: содействие повышению макроэкономической устойчивости; повышение устойчивости на общинном уровне; обеспечение защиты сетей снабжения; и сведение к минимуму подверженности важнейших секторов и систем внешнему воздействию.
This shift would help to reduce the demand for road transport and thereby reducing the need for expanding the capacity of exiting highways and/or limiting the need for building new ones. Это может способствовать сокращению спроса на автомобильный транспорт и тем самым сократить потребность в расширении пропускной способности существующих автомобильных дорог и/или уменьшить потребность в строительстве новых дорог.
Similarly, some countries emphasized the importance of improving the energy intensity of economies and noted that improvements in energy efficiency would also help in the achievement of targets to attain electricity for all. Кроме того, представители ряда стран подчеркнули важное значение улучшения показателей энергоинтенсивности стран и отметили, что повышение энергоэффективности будет также способствовать достижению целей обеспечения электроснабжения для всех.
Mr. Ntwaagae (Botswana) noted that several of the special events scheduled for the current session could help to throw light on some of the biggest concerns of - and enhance development cooperation with - middle income countries. Г-н Нтваагае (Ботсвана) указывает, что на нынешней сессии намечено провести ряд специальных мероприятий, которые позволят пролить свет на некоторые проблемы стран со средним уровнем дохода и будут способствовать расширению сотрудничества с ними в решении задач развития.
A transparent, rules-based system led by WTO could facilitate the integration of developing countries into the global multilateral trading system and thereby help them to achieve their development goals. Создание прозрачной, основанной на открытых нормах системы под руководством ВТО будет способствовать интеграции развивающихся стран в глобальную систему многосторонней торговли и тем самым поможет им достичь намеченных целей в области развития.
The right to development concerned the entire international community, and appropriation of the values underpinning that right would contribute towards a greater understanding of its multidimensional character and help the Group in promoting a comprehensive, collective and concrete approach to its implementation. Право на развитие затрагивает все международное сообщество, и для осуществления этого права необходимо обеспечить справедливое распределение богатств, которое позволит достичь более глубокого понимания его многопланового характера и поможет Группе способствовать разработке всеобъемлющего, коллективного и конкретного подхода к его реализации.
The delegation held the view that an objective impact evaluation should, among other things, help keep the work of ESCAP in sharp focus and fully aligned with the Organization's mandate and the priorities of member States. Эта делегация выразила мнение, что объективная оценка воздействия должна, среди прочего, способствовать тому, чтобы работа ЭСКАТО оставалась целенаправленной и полностью соответствовала мандату Организации и приоритетам государств-членов.
This will help to remove sociocultural barriers by contributing effectively to the elimination of all forms of discrimination against women, notably in their access to land. Это будет содействовать ликвидации социально-культурных преград и эффективно способствовать усилиям по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в частности обеспечению их права на доступ к земле.
While the informal working group would no doubt contribute to shaping the future of UNIDO, it would also facilitate the process of succession and help the new Director-General find niche areas for future engagement. Усилия неофициальной рабочей группы, несомненно, призваны способствовать формированию будущего ЮНИДО, а также содействовать процессу правопреемства и помочь новому Генеральному директору выявить узкие специализированные области для будущей деятельности Организации.
Storage of tubers from wet patches in the field separately from the rest of crop can help to manage potentially infected tubers. Хранение клубней отдельно из мокрых фрагментов почвы поля отдельно от остального урожая может способствовать изоляции потенциально зараженных клубней.
If governed fairly, migration can help to foster inclusive social and economic development and is an important element of a renewed global partnership for development. При условии справедливого нормативного регулирования миграция может способствовать активизации всестороннего социально-экономического развития, и она является одним из важных элементов оживления глобального партнерства в целях развития.
Within that context, the indigenous peoples consider that a school education can help systematize traditional knowledge and make it more accessible and adaptable to the conditions the communities find themselves in today. В этом контексте коренные народы полагают, что школьное образование может способствовать систематизации традиционных знаний и превращению их в более доступные и отвечающие тем условиям, в которых сегодня оказываются общины.
Regional actors should be thinking about ways, including with partners from outside of the region where possible, to bridge whatever gaps remained in new, open resources which could help to drive innovation in Western Asia. Региональным субъектам следует подумать - при возможности вместе с партнерами из других регионов - о способах устранения пробелов в новых, открытых ресурсах, которые могут способствовать распространению инноваций в Восточной Азии.
Consequently, a more active role by the RCs to promote efficacious functioning of the RCMs could help increase the effectiveness of the RCUs Следовательно, активизация роли РК в содействии эффективному функционированию РКМ могла бы способствовать и повышению эффективности РКГ.