Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
This would help to strengthen democracy, consolidate the rule of law and eliminate new types of threats to peace and security, in particular the scourge of terrorism and transnational organized crime. Это будет способствовать укреплению демократии, упрочению правопорядка и устранению новых угроз миру и безопасности, особенно таких опасных явлений, как терроризм и международная организованная преступность.
But we also emphasize that the United Nations should not give any less attention to the creation of the economic and social conditions that will help to strengthen and preserve democratic institutions throughout the world. Но мы подчеркиваем также и то, что не меньшее внимание Организации Объединенных Наций следует уделять созданию таких экономических и социальных условий, которые будут способствовать упрочению и сохранению демократических институтов повсюду на планете.
The United Nations Global Vulnerability Alert will help to ensure that, in times of global crisis, the fate of the poorest and most vulnerable populations is not marginalized in the international community's response. Глобальная система Организации Объединенных Наций для оповещения о возникающих факторах уязвимости будет способствовать тому, чтобы во время глобального кризиса меры, принимаемые международным сообществом, учитывали положение наиболее бедных и уязвимых слоев населения.
We expect a great deal from this special session, the results of which, we are certain, will help us better to strengthen our own national policies and actions for the well-being of children. Мы ожидаем весьма многого от этой специальной сессии, результаты которой, мы убеждены, будут способствовать укреплению нашей собственной национальной политики и действий на благо наших детей.
It provides that textbooks, education programmes, and teaching methods must espouse the values enshrined in the Act and help eliminate practices that discriminate on the grounds of gender, as well as promote the study of women's participation throughout history. Предусматривается, что учебники, учебные программы и методика преподавания должны отражать те ценности, которые содержатся в законе, и способствовать прекращению дискриминационной практики по признаку пола, а также проведению исследований, посвященных участию женщин в жизни общества на протяжении истории страны.
His delegation welcomed the initiative of Tajikistan to proclaim the year 2003 the International Year of Fresh Water, since that would help raise the awareness of the international community about that very important resource. Делегация Египта приветствует инициативу Таджикистана объявить 2003 год Международным годом пресной воды, поскольку это будет способствовать повышению степени осведомленности международного сообщества об этом важнейшем ресурсе.
For our own part, we are resolved to do everything within our reach to maintain what we have already achieved and we trust that the further strengthening of the non-proliferation regime will also help further nuclear disarmament. Мы, в свою очередь, преисполнены решимости сделать все он нас зависящее, чтобы сохранить уже достигнутое, и мы верим, что дальнейшее упрочение режима нераспространения будет способствовать и дальнейшему ядерному разоружению.
We are confident that the Commission will help in healing the wounds and in bringing the East Timorese closer together than ever, in the interests of the whole nation. Мы уверены в том, что Комиссия будет способствовать примирению и как никогда более тесной сплоченности восточнотиморцев в интересах всей нации.
Furthermore, strengthening domestic financial institutions and regulatory agencies and promoting transparency, appropriate supervision, oversight and accountability in the processes of economic policy-making and public finance can also help to reduce macroeconomic vulnerability while securing financing for social development. Кроме того, укрепление национальных финансовых институтов и управляющих ведомств и содействие транспарентности, надлежащему контролю, надзору и подотчетности в процессе принятия решений по экономическим вопросам и при распределении государственных средств также может способствовать снижению уязвимости на макроэкономическом уровне при одновременном обеспечении финансирования социального развития.
Promoting the separation of church and state created greater equity between the various religions and might help establish greater equity between the various ethnic or national groups. Поощрение отделения церкви от государства обеспечивает более широкое равенство между различными религиями и может способствовать установлению большего равенства между различными этническими или национальными группами.
We believe that the present meeting will become an important step along the way and will help to consolidate international resolve to fight terrorism in all its forms and manifestations. Мы верим, что сегодняшнее заседание станет важным шагом на этом пути и будет способствовать консолидации решимости международного сообщества в борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
The study mandated by the Economic and Social Council in its resolution 2001/13, for the attention of the ad hoc committee established pursuant to General Assembly resolution 55/61 to negotiate the new United Nations convention against corruption, will certainly help this analysis and advance common understanding. Исследование, которое поручил подготовить Экономический и Социальный Совет в резолюции 2001/13 для специального комитета, учрежденного резолюцией 55/61 для разработки новой конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции будет, безусловно, способствовать такому анализу и укреплению общего понимания.
We also note that the Secretary-General has taken various initiatives, and hope that this would help us achieve the Millennium Development Goals and reach the targets we have set for ourselves. Мы также отмечаем, что Генеральный секретарь выдвинул целый ряд инициатив, и надеемся, что это будет способствовать реализации целей в области развития на рубеже тысячелетия и достижению целевых показателей, которые мы установили.
Increased cooperation with other institutes, such as the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa and the future UNAFRI firearms centre, should help monitor the region. Осуществлению контроля за положением в регионе может способствовать расширение сотрудничества с другими организациями, такими, как Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения и будущий центр ЮНАФРИ по стрелковому оружию.
The expert considers that this dialogue with civil society actors may help to prevent the Parliament from distorting the philosophy underlying the texts, which are to be presented to it for consideration and adoption. Эксперт считает, что такое взаимодействие с движущими силами гражданского общества может способствовать тому, чтобы парламент не исказил смысл, заложенный в документы, которые ему будут представлены на рассмотрение и утверждение.
Serbian officials must be able to visit churches and monasteries, assist in the return of IDPs to reconstructed homes, provide food and medical aid, help maintain educational standards and engage on a whole host of other similar activities. Сербские официальные лица должны иметь возможность посещать церкви и монастыри, способствовать возвращению ВПЛ в восстановленные дома, предоставлять продовольствие и медицинскую помощь, помогать поддерживать требуемые стандарты образования и участвовать в целом ряде других подобных видов деятельности.
These efforts are expected to further clarify the division of labour and accountability within UNICEF, contribute to both horizontal and vertical alignment, and help to address outstanding accountability and oversight issues. Как ожидается, эта работа позволит еще больше прояснить порядок разделения труда и отношения подотчетности в ЮНИСЕФ, будет способствовать как горизонтальной, так и вертикальной координации и поможет решить остающиеся проблемы в сфере подотчетности и контроля.
Despite our vulnerabilities, we want to be an active partner and Member of the Organization, its subsidiary bodies and other international agencies, and help to bring about peace and prosperity for all States, regardless of size. Несмотря на нашу уязвимость, мы хотим быть активным членом Организации, участвующим в работе его вспомогательных органов и других международных учреждений, с тем чтобы способствовать достижению мира и процветания всех государств, независимо от их размера.
This attitude is proof of its firm conviction that only a genuine partnership can help to establish an area of stability and security in the Mediterranean region and promote an area of common development and prosperity. Такая позиция является доказательством его твердого убеждения в том, что создать зону стабильности и безопасности в районе Средиземноморья и способствовать образованию региона всеобщего развития и процветания можно только на основе подлинного партнерства.
We hope that all those steps will promote mutual trust and predictability, strengthen cooperation in such areas as the maintenance of peace, security and stability, and help us work together in meeting the new challenges and threats. Надеемся, что все указанные шаги будут способствовать росту взаимного доверия и предсказуемости, упрочению взаимодействия в деле поддержания мира, безопасности и стабильности, совместному противодействию новым вызовам и угрозам.
Although developing countries still faced constraints, owing to poverty and disease, the increased drive to fight terrorism would help strengthen national institutions for crime prevention, law enforcement and criminal-justice administration. Хотя потенциал развивающихся стран по-прежнему ограничен, что обусловлено нищетой и высокой заболеваемостью, активизация усилий по борьбе с терроризмом будет способствовать укреплению национальных органов, занимающихся предупреждением преступности, обеспечением правопорядка и отправлением уголовного правосудия.
Intervention at an early stage of proceedings should help to lay preliminary groundwork prior to formal requests for assistance, thereby reducing the likelihood that an actual request would be refused once it was made. Участие на ранней стадии процесса должно способствовать созданию предварительной основы до поступления официальных просьб о помощи и, таким образом, снижению вероятности отказа после фактического представления просьбы.
I firmly believe that their work in this August Assembly will also help transform the United Nations into a community for the entire world. Я твердо убежден, что их деятельность в этой Ассамблее будет способствовать преобразованию Организации Объединенных Наций в сообщество, работающее на благо всей планеты.
We expect that the preparatory process for the Review Conference of the Parties to the NPT, to be held in 2005, will help to consolidate a maximum number of States to attain the Treaty goals. Рассчитываем, что начавшийся процесс подготовки к Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО будет способствовать консолидации как можно более широкого круга государств для обеспечения основных целей и задач Договора.
The consistency of the provisions of this future convention with human rights law, humanitarian law and refugee law will help to attract global support. Обеспечению поддержки на глобальном уровне будет способствовать согласованность положений будущей конвенции с положениями права прав человека, гуманитарного права и права беженцев.