| Such an approach could help streamline and simplify agendas and should be explored in more detail. | Такой подход мог бы способствовать совершенствованию и упрощению повестки дня и его следует проработать более подробным образом. |
| The Government believed that those programmes would help to eliminate the inequalities experienced by indigenous populations. | По мнению правительства, эти программы будут способствовать ликвидации неравенства, которое испытывает коренное население. |
| She therefore urged participants to come forward with practical suggestions which would help improve the process. | В этой связи она настоятельно призвала участников высказать свои практические предложения, которые могли бы способствовать совершенствованию этого процесса. |
| Thus, UNECE could help reach its ultimate objective of reducing GHG emissions. | Таким образом ЕЭК ООН могла бы способствовать достижению своей конечной цели, заключающейся в сокращении выбросов ПГ. |
| Their active support for better governance policies can help create environments in which both markets and human security flourish. | Их активная поддержка более эффективных стратегий управления может способствовать созданию условий, которые обеспечат и процветание рынков и укрепление безопасности человека. |
| The data will include information on the number and condition of separated children, which in turn will help to facilitate the humanitarian response. | Такие данные будут включать в себя сведения о численности и положении разлученных детей, что, в свою очередь, будет способствовать принятию мер гуманитарного характера. |
| Guaranteed conditions to encourage private and public investments and the recognition of the intrinsic and the economic value of water will help fulfilling human needs better. | Создание гарантированных условий для привлечения частных и государственных инвестиций, а также признание важности водных ресурсов как таковых и их экономической ценности будут способствовать более полному удовлетворению потребностей человека. |
| He also underlined that RES utilization would help to fulfil the Government's obligation to protect the environment. | Он также подчеркнул, что использование ВЭР будет способствовать выполнению правительством своих обязательств по охране окружающей среды. |
| I also continue to believe that a meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi might help accelerate the completion of the peace process. | Я также по-прежнему считаю, что встреча президента душ Сантуша и г-на Савимби могла бы способствовать ускорению завершения мирного процесса. |
| Direct communications between the parties could help to build confidence. | Укреплению доверия могла бы способствовать прямая связь между сторонами. |
| The project will also help strengthen the country's capacity to manage its cultural heritage. | Этот проект будет также способствовать укреплению способности страны обеспечивать сохранение своего культурного наследия. |
| This instrument, together with the promotion of voter registration, would help to remedy these problems. | Указанный документ в сочетании с принятием мер по содействию регистрации избирателей будет способствовать устранению указанных недостатков. |
| The Committee was not convinced that the proposal would help to improve the financial situation of the Organization. | Комитет не убежден в том, что данное предложение будет способствовать улучшению финансового положения Организации. |
| The participation of Governments as online purchasers can therefore help to draw their suppliers into electronic commerce. | Участие правительств в электронной торговле в качестве интерактивных покупателей может, таким образом, способствовать вовлечению в нее и поставщиков. |
| To the extent that liberalization fosters or facilitates achievement of these objectives, then liberalization will also help to promote energy security. | Поскольку либерализация ускоряет и упрощает достижение этих целей, она также будет способствовать и обеспечению энергетической безопасности. |
| Flexible economic instruments could help to attain this goal at lowest cost by ensuring that "prices tell the environmental truth". | Достижению этой цели с минимальными издержками могли бы способствовать гибкие экономические инструменты, которые обеспечивали бы, чтобы "цены точно отражали состояние окружающей среды". |
| Improved energy efficiency can help ensure that limited resources will be used more efficiently. | Более совершенная политика в области энергоэффективности может способствовать обеспечению более эффективного использования ограниченных ресурсов. |
| It was agreed that international collaboration and support among CPI statisticians could help maintain the statistical integrity of national consumer price indices in case of political interference. | Было выражено общее мнение в отношении того, что международное сотрудничество и взаимная поддержка между статистиками, подготавливающими ИПЦ, могут способствовать поддержанию статистической объективности национальных индексов потребительских цен в случае политического вмешательства. |
| The creation of national and subregional coordinating entities will help the formulation of appropriate harmonized measures towards the integration of developing countries and subregions in the global economy. | Создание национальных и субрегиональных координационных центров должно способствовать выработке надлежащих согласованных мер, направленных на интеграцию развивающихся стран и субрегионов в глобальную экономику. |
| This step should facilitate a useful exchange of views and should generate new proposals which may help to break the current deadlock. | Этот шаг должен способствовать плодотворному обмену мнениями и привести к выдвижению новых предложений, которые могли бы помочь выйти из нынешнего тупика. |
| It will help to expedite proceedings if written proposals are submitted as early as possible in the session. | Представление письменных предложений на возможно более ранних этапах сессии будет способствовать ускорению работы. |
| Improving the electoral regime will help to strengthen the legitimacy of public authority and facilitate the country's democratic transformation. | Совершенствование избирательной системы будет способствовать укреплению легитимности государственной власти и осуществлению в стране демократических преобразований. |
| ∙ An international convention to address farmer's rights and sustainable agriculture issues would help to build accountability within the structure of international law. | Усилению международно-правовой ответственности будет способствовать заключение международной конвенции по правам фермеров и вопросам устойчивого сельского хозяйства. |
| We believe that these programmes will help to eradicate absolute poverty within our targeted time frame. | Мы считаем, что осуществление указанных программ будет способствовать ликвидации абсолютной нищеты в рамках намеченных нами сроков. |
| Provision of such information would help promote an awareness of the reasons for the problems that existed. | Представление такой информации будет способствовать пониманию причин существующих проблем. |