Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
The reports on events that had occurred before and after 28 June 2009 would help to prevent similar crises and put forward constructive recommendations that would strengthen the country's institutions and democratic development and the defence and guarantee of human rights. Сведения о событиях, имевших место до и после 28 июня 2009 года, будут способствовать предотвращению аналогичных кризисов и выработке конструктивных рекомендаций по вопросам укрепления национальных учреждений и обеспечения демократического развития страны, а также защиты и гарантий прав человека.
The round tables and side events included in the programme of the General Conference would help in analysing industrial issues from regional perspectives, which would undoubtedly foster the adoption of better industrial practices. Круглые столы и параллельные меро-приятия, включенные в программу Генеральной конференции, призваны содействовать анализу вопросов в области промышленности с учетом региональных оценок, что, несомненно, будет способствовать внедрению более эффективных методов промышленного производства.
The tightening of monetary policy can help the exchange rate to appreciate, and this can provide some insulation from imported inflation due to higher commodity prices. Ужесточение монетарной политики может способствовать повышению обменного курса, а это может дать определенную защиту от импортированной инфляции, вызываемой более высокими ценами на сырьевые товары.
Moreover, the process could help the Parties involved in raising awareness on water and health issues at the national level, and could facilitate fund-raising for future follow-up activities. Более того, данный процесс может помочь участвующим в нем Сторонам повысить осведомленность по проблемам воды и здоровья на национальном уровне и способствовать сбору средств для будущих последующих мероприятий.
One measure that could help the poorest countries in the region to develop is the provision of full duty-free and quota-free access to the domestic markets of developing country partners. Одной из мер, которая могла бы способствовать развитию беднейших стран региона, заключается в предоставлении им беспошлинного и бесквотного доступа на отечественные рынки развивающихся стран-партнеров.
It is also necessary to involve male leaders in activities undertaken to increase the participation of minority women and develop their leadership skills in order to also help in changing men's perceptions of these women in certain societies. Кроме того, необходимо привлекать мужчин-лидеров к деятельности по расширению участия женщин из числа меньшинств и развитию их лидерских навыков, с тем чтобы также способствовать изменению отношения мужчин к этим женщинам в отдельных обществах.
Finally, he assured the representative of Algeria that his report addressed the question of discrimination against migrants in an irregular situation. Publishing statistical data on demand for irregular labour would also help to clarify the issue. Наконец, он заверяет представителя Алжира в том, что проблема дискриминации в отношении нелегальных мигрантов затрагивается в его докладе и что публикация статистических данных о спросе на нелегальную рабочую силу также будет способствовать разъяснению сути данной проблемы.
Sport could help promote a culture of tolerance and non-discrimination because it could provide an opportunity for all to witness how individuals from diverse ethnic, national and religious backgrounds could interact in a harmonious manner. Спорт мог бы способствовать созданию культуры терпимости и недискриминации, поскольку он способен дать всем возможность увидеть, как люди, происходящие из различной этнической, национальной и религиозной среды, могут гармонично взаимодействовать друг с другом.
The Group therefore urged the Fund to increase its investments in developing countries and regions, which could help balance the portfolio and offset the negative impact of setbacks in other markets, and to report back to the General Assembly on that issue. В этой связи Группа настоятельно призывает Фонд увеличить инвестирование в развивающихся странах и регионах, что может способствовать оптимизации портфеля и компенсировать негативное воздействие неудач на других рынках, и доложить об этом Генеральной Ассамблее.
The harmonized package of conditions of service for United Nations personnel would help ease the challenge of recruiting and retaining staff in peacekeeping operations and special political missions. Унифицированный пакет условий службы для персонала Организации Объединенных Наций будет способствовать частичному решению проблемы набора и удержания персонала операций по поддержанию мира и специальных политических миссий.
This possibility should also help to remedy violations of the land and environmental rights of indigenous and herder peoples, including the right to safe drinking water (Hungary); Эта возможность должна также способствовать исправлению нарушений земельных и экологических прав коренных и скотоводческих народов, включая право на безопасную питьевую воду (Венгрия);
Pledge to intensify efforts that will help to increase the life expectancy and quality of life of all people living with HIV; обещаем активизировать усилия, которые будут способствовать увеличению продолжительности и повышению качества жизни всех людей, живущих с ВИЧ;
The Secretary-General encourages States members of the Committee to promptly ratify the Convention. Its entry intro force would help reduce the proliferation of weapons and armed violence in the subregion. Генеральный секретарь призывает государства-члены региона как можно скорее ратифицировать эту Конвенцию, с тем чтобы ее вступление в силу могло способствовать сокращению масштабов распространения оружия и вооруженного насилия в субрегионе.
The implementation of the proposals set forth in the present report will help overcome the challenges of continued fragmentation of ICT capacities and resources, the high cost of operations and the difficulties in providing effective solutions to enable the Organization to achieve its mission. Предложения, сформулированные в настоящем докладе, будут способствовать решению проблем, связанных с сохраняющейся фрагментацией средств и ресурсов ИКТ, высокой стоимостью операций и трудностью нахождения эффективных решений, позволяющих Организации выполнять стоящие перед ней задачи.
These improvements will help United Nations knowledge workers to analyse issues and make decisions more effectively; Эти нововведения будут способствовать аналитической работе сотрудников Организации Объединенных Наций и повышению эффективности процесса принятия решений;
I believe that development solutions that Libya may propose could help find unprecedented solutions to the phenomenon of illegal migration from the southern part of the African continent to Europe. На мой взгляд, решения, которые Ливия может предложить в области развития, могли бы способствовать поиску беспрецедентных решений феномену незаконной миграции из расположенных на юге африканского континента стран в Европу.
An interactive dialogue between the President of the Council and the Third Committee could certainly help to improve coordination between the two bodies. Не может быть сомнений в том, что иИнтерактивный диалог между Председателем Совета и членами Третьимего комитетаом, несомненно, будет способствовать укреплению координации усилий между этими двумя органами.
We have worked constructively by submitting various proposals seeking a consensus that would help improve the work and the effectiveness of the Council in both Geneva and New York. Мы работали конструктивно, выдвигали различные предложения для достижения взаимопонимания, которое должно способствовать улучшению работы и повышению эффективности Совета, как в Женеве, так и в Нью-Йорке.
I am confident that South Sudan will help to promote the objectives of security, peace, prosperity, friendship and cooperation among peoples, as advocated by the United Nations. Я уверен, что Южный Судан будет способствовать продвижению целей безопасности, мира, процветания, дружбы и сотрудничества между народами, которые отстаивает Организация Объединенных Наций.
It is our hope to witness the adoption of the ministerial declaration at the end of this High-level Meeting because it will help advance the United Nations agenda on the well-being of youth. Мы надеемся стать свидетелями принятия министрами в конце этого заседания высокого уровня декларации, поскольку она будет способствовать продвижению вперед повестки дня Организации Объединенных Наций в области обеспечения благополучия молодежи.
In this regard, I believe that not only internal efforts of the Conference on Disarmament but also external political stimulus may be of great help in breaking the deadlock in the Conference. В этой связи я считаю, что преодолению сложившегося в Конференции по разоружению тупика могут в значительной мере способствовать не только усилия, предпринимаемые самой Конференцией, но и политический импульс извне.
Foreign direct investment (FDI), particularly in infrastructure services, can help support and propel the sector, particularly in developing countries where domestic resources are limited. Прямые иностранные инвестиции (ПИИ), в частности, в инфраструктурные услуги, могут способствовать поддержке и развитию этого сектора, в частности в развивающихся странах, где внутренние ресурсы ограничены.
All citizens have the right to express their views freely and openly in the spoken or written word or by any other means and may contribute to oversight and constructive criticisms that help to safeguard the integrity of domestic and national systems. Все граждане имеют право свободно и открыто выражать свои мнения устно или письменно либо при помощи любых других средств и могут способствовать контролю и конструктивной критике, которая помогает сохранить целостность внутренней и национальной систем.
It was important to continue streamlining reporting obligations for small States; simplification of the system would encourage more regular feedback, which in turn would help the United Nations and other organizations to target assistance where it was most needed. Важно продолжать оптимизировать обязательства малых государств по представлению докладов; упрощение этой системы будет способствовать более регулярной обратной связи, что, в свою очередь, поможет Организации Объединенных Наций и другим организациям оказывать целевую помощь в тех случаях, когда она наиболее необходима.
They received a progress report on the Articles of Incorporation of the Multi-country Energy, Oil and Gas Company, S.A. Once established, this company would help to advance energy security in the region. Приняли к сведению доклад о ходе подготовки учредительного договора Межнациональной компании по энергетике, нефти и газу, С.А., образование которой будет способствовать достижению цели обеспечения энергетической безопасности региона.