| We must all help to create a world fit for them. | Мы все должны всячески способствовать созданию мира, пригодного для их жизни. |
| Delivering those standards will help to deliver the three priorities that Mr. Steiner has rightly pointed to. | Достижение этих стандартов будет способствовать выполнению трех справедливо выделенных гном Штайнером приоритетных задач. |
| Such cooperation should help to avoid inter-agency duplication while ensuring synergies and complementarities, and enhancing capacity-building in developing countries. | Такое сотрудничество должно способствовать устранению случаев дублирования в работе учреждений, обеспечивая при этом синергизм и взаимодополняемость усилий и содействуя укреплению внутреннего потенциала развивающихся стран. |
| More targeted policies can help avoid such outcomes. | Проведение более целенаправленной политики может способствовать недопущению таких последствий. |
| Clarity of responsibilities and tasks will help bring about expeditious implementation. | Ясность его обязательств и задач будет способствовать его скорейшему осуществлению. |
| The practical actions outlined in the report will help to address some of the most immediate threats challenging civilians today. | Очерченные в докладе практические меры будут способствовать устранению некоторых наиболее угрожающих сегодня гражданскому населению опасностей. |
| The reforms begun by UNIDO would help to underpin the reforms instituted by the Philippines. | Реформы, начатые ЮНИДО, будут способствовать поддержанию реформ на Филиппинах. |
| The strong support provided by the people of Afghanistan to the newly elected President should help bring about significant progress on these fronts. | Решительная поддержка, оказанная народом Афганистана вновь избранному президенту, должна способствовать достижению существенного прогресса на этих направлениях. |
| The timing of elections is also crucial in determining whether they help to consolidate or sabotage efforts at democratization. | Что касается выборов, то от времени их проведения тоже в сильной степени зависит, будут они способствовать закреплению усилий по демократизации или же их подрыву. |
| The resulting feedback would help States to make their declarations as clear, and as limited, as possible. | Такая обратная связь будет способствовать тому, что заявления государства будут носить максимально четкий и ограниченный характер. |
| It also will help streamline donor assistance and thus encourage a systematic approach to tackling disaster reduction. | Он будет также способствовать рационализации донорской помощи, а значит и поощрению систематического подхода в деле обеспечения уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| An invigorated and more comprehensive Global System of Trade Preferences can help expand South-South trade. | Обновленная и расширенная Глобальная система торговых преференций может способствовать увеличению объема торговли стран Юга. |
| The design and implementation of innovative financing mechanisms would help in attracting resources to agriculture. | Разработка и внедрение принципиально новых механизмов финансирования будет способствовать привлечению ресурсов в сельское хозяйство. |
| Regional integration can help in building the capabilities needed to take advantage of global opportunities. | Региональная интеграция может способствовать наращиванию потенциала, необходимого для использования глобальных возможностей. |
| I hope that these will facilitate discussion and help the membership to reach decisions in 2005. | Я надеюсь, что они будут способствовать обсуждению и помогут государствам-членам выработать решения в 2005 году. |
| Promoting policy coherence and cooperation among the regional commissions should also help them to respond more effectively to region-specific demands for their services. | Поощрение усилий по согласованию политики и сотрудничества между региональными комиссиями должно способствовать также более эффективному реагированию на потребности регионов в их услугах. |
| The development of confidence-building measures can help to reduce misunderstanding and the danger inherent in failing to properly assess military activities. | Усиление мер по укреплению доверия может способствовать взаимопониманию и уменьшению опасности, возникающей вследствие неспособности правильно оценить действия военных структур. |
| Open economies and increased trade could help significantly in attaining the Millennium Development Goals (MDGs), especially poverty eradication. | Масштабы экономик и развитие торговли являются важными факторами, которые в значительной мере могут способствовать достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия, в частности цели сокращения масштабов нищеты. |
| Such partnerships can help to provide additional resources to government agencies to combat poaching and trafficking. | Такие партнерские отношения могут способствовать выделению дополнительных ресурсов правительственным ведомствам по борьбе с браконьерством и незаконным оборотом. |
| Some of the PeopleSoft modules should help to address these problems, such the project inventory module that will facilitate headquarters oversight of project inventory records. | Решению этих проблем должны способствовать ряд модулей программы «ПиплСофт», как, например, модуль инвентаризации проектов, который облегчит контроль штаб-квартиры за инвентарным учетом в проектах. |
| In that regard, increased South-South cooperation and technical assistance could also help alleviate the concerns and apprehension of the vulnerable countries. | В этом плане усиление сотрудничества Юг-Юг и расширение технической помощи могут также способствовать ослаблению обеспокоенности и тревоги уязвимых стран. |
| The Committee had asked for suggestions on how it could help in the development, promotion and monitoring of international standards. | Комитет обратился с просьбой о представлении ему предложений относительно того, каким образом он мог бы способствовать разработке, пропагандированию и осуществлению контроля за соблюдением международных стандартов. |
| Improvement in the pattern of agricultural trade and increased exports would help the advancement of women. | Позитивные изменения в структуре торговли сельскохозяйственной продукцией и увеличение экспорта будут способствовать улучшению положения женщин. |
| It would help to create a peaceful environment in which the roots of democracy could take hold. | Они будут способствовать созданию благоприятных условий для закладывания основ демократии. |
| We believe that this will help the United Nations system organizations to balance and coordinate their efforts in this area. | Полагаем, что его развитие в дальнейшем будет способствовать сбалансированности и скоординированности усилий организаций системы Организации Объединенных Наций в этом направлении. |