Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
In the case of importers, risk management can also help to make financing more viable, because it helps companies to budget their expenses properly. Что касается импортеров, то и в этом случае управление рисками также может способствовать повышению надежности финансирования, поскольку оно помогает компаниям должным образом планировать свои расходы.
Timely assessment of the political and socio-economic aspects of sanctions, whether by sanctions committees or by special fact-finding missions, would help to make the necessary adjustments. Своевременная оценка политических и социально-экономических аспектов санкций как комитетами по санкциям, так и специальными миссиями по установлению фактов, могла бы способствовать внесению необходимых коррективов.
It should attract universal adherence and contain provisions to cover the vast strides being made in science and technology that could help conceal nuclear testing, both large and small. Он должен быть универсальным по своему участию и должен содержать положения, охватывающие самые разнообразные достижения в области науки и техники, которые могли бы способствовать сокрытию ядерных испытаний, причем как большой, так и малой мощности.
If we are able to resolve this matter, it will certainly help the Conference to begin its work in 1996 smoothly. Если нам удастся решить этот вопрос, то это, конечно же, будет способствовать благополучному началу работы Конференции в 1996 году.
We are sure that the various proposals made by Member States or groups of Member States are all useful and will help to expedite negotiations. Мы уверены, что все разнообразные предложения, внесенные государствами-членами или группами государств-членов, являются полезными и будут способствовать ускорению переговоров.
There are many areas where international expertise can help restore a society; creating judicial systems; training an army; developing a finance ministry or a diplomatic service. Существует много областей, в которых международный опыт может способствовать восстановлению общества: создание судебных систем, подготовка армии, создание финансовых институтов или дипломатической службы.
The achievement of greater economic self-reliance by developing countries through development is conducive to the growth of the global economy as a whole and will, in turn, help stabilize the new international order. Достижение развивающимися странами большей экономической самостоятельности за счет развития будет благоприятствовать развитию глобальной экономики в целом и, в конечном итоге, будет способствовать стабилизации нового международного порядка.
It is our hope and firm conviction that the initiatives we have taken will help to achieve that end. Мы надеемся, что этому будут способствовать предпринятые нами инициативы, и твердо верим в это.
More important, if pursued with consistency, it should help to prevent unnecessary duplication, enhance complementarities and promote a culture of coordination and cooperation at all levels. Более того, последовательное применение такого подхода должно способствовать устранению излишнего дублирования, повышению взаимодополняемости и формированию культуры координации и сотрудничества на всех уровнях.
In their view, the use of two basic tenets of trade policy, namely proportionality and non-discrimination, could help mitigate some of the adverse effects on trade and competitiveness. По их мнению, использование двух базовых принципов торговой политики, предусматривающих обеспечение пропорциональности и отказ от дискриминации, могло бы способствовать смягчению некоторых неблагоприятных последствий для торговли и конкурентоспособности.
A document adopted at the Meeting contained various recommendations on trade, external financing and foreign debt, which if implemented could help their situation to continue to improve. На указанном совещании был принят документ, содержащий различные рекомендации по вопросам торговли, финансирования из внешних источников и внешней задолженности, реализация которых может способствовать дальнейшему улучшению их положения.
These positive signs, if they become the usual practice, will help to strengthen the Prosecutor's protective role and improve police credibility. Эти положительные сигналы, если они станут обычной практикой, будут способствовать укреплению основных функций прокурора и повышению доверия к органам полиции.
Wider dissemination of information on United Nations activities would increase openness and transparency and thereby help to combat irresponsible criticism of the Organization. Более широкое распространение информации о мероприятиях Организации будет способствовать усилению транспарентности деятельности Организации и, следовательно, поможет опровергнуть неоправданную критику в адрес Организации.
"help augment the productive capacity of the region and contribute to its broad-based economic development." "приведет к повышению производственного потенциала региона и будет способствовать его широкому экономическому развитию".
It hoped that the draft resolution would raise awareness of the importance of public administration and development and would help to provide policy guidance and coordination. Ее делегация надеется, что проект резолюции будет способствовать осознанию важности государственного управления и развития и будет содействовать обеспечению политических ориентиров и координации.
The tax, from which small properties will be exempt, will help to discourage ownership of undeveloped land and underutilization of land. Этот налог, от уплаты которого будут освобождены мелкие владельцы, будет способствовать тому, что владение неиспользуемыми землями и недоиспользование земель будут невыгодными.
Being a contact point within a country for regulatory bodies worldwide, such authorities should also help to harmonize standards and enhance international coordination. Подобные организации, являясь национальными координационными центрами для существующих в мире регламентирующих органов, должны также способствовать согласованию норм и повышению уровня координации международной деятельности.
Closer checks on and reduction in the use of chemical fertilizers and checks on the use of manure will help stabilize nitrous oxide emissions. Более строгий контроль и сокращение применения химических удобрений, а также контроль за использованием навоза будут способствовать стабилизации выбросов закиси азота.
At the same time, a sustained international effort to end the various forms of the arms race would help both to maintain peace and release international financing for development purposes. Параллельно неуклонные международные усилия с целью прекращения гонки различных вооружений будут способствовать как поддержанию мира, так и международному финансированию развития.
The establishment of the International Tribunal will help to further the genocide investigation by virtue of the concurrent jurisdiction which it exercises with the national courts and the Special Rapporteur. Создание Международного трибунала будет способствовать продвижению расследования случаев проявления геноцида благодаря компетенции, которую он осуществляет вместе с судебными национальными органами и Специальным докладчиком.
In addition, UNHCR is about to proceed with the registration of refugees in the camps, which will also help to ensure more effective delivery of relief assistance. Кроме того, УВКБ намерено провести регистрацию беженцев в лагерях, что также будет способствовать более эффективному распределению предметов чрезвычайной помощи.
The Council welcomes recent efforts to improve relations among the States in the region, which should help pave the way for the proposed Regional Conference on Security, Stability and Development. Совет приветствует предпринятые недавно усилия по улучшению отношений между государствами региона, что должно способствовать созыву предлагаемой региональной конференции по вопросам безопасности, стабильности и развития.
The underlying idea is that assisting these countries in reducing their external debt burden should help increase investor confidence and remove an important impediment to growth. В основе этой инициативы лежит идея, что оказание этим странам помощи в уменьшении бремени внешней задолженности должно способствовать укреплению доверия инвесторов и устранению важного препятствия на пути роста.
Moreover, improved competitiveness and increased utilization of environmentally friendlier products could also help in increasing foreign exchange resources of developing countries from which many such products originate. Кроме того, повышение конкурентоспособности и расширение использования более приемлемых с экологической точки зрения товаров могут также способствовать увеличению ресурсов иностранной валюты в развивающихся странах, из которых происходят многие такие товары.
Thirdly, support services should help to enhance the availability and effective utilization of essential inputs commonly needed by SMEs, including finance, physical facilities and equipment. В-третьих, вспомогательные услуги должны способствовать расширению предложения и эффективному использованию главных производственных ресурсов, в общем необходимых для МСП, включая финансовые средства, основные производственные фонды и оборудование.