Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
In regard to the latter, support to a millennium vaccine fund to guarantee future markets for malaria, tuberculosis and AIDS vaccines could help to stem the tide of disease in Africa. Что касается последнего, поддержка фонда в целях вакцинации в новом тысячелетии для гарантирования будущих рынков для вакцин против малярии, туберкулеза и СПИД может способствовать предотвращению распространения этих болезней в Африке.
In December 2006, the Government of the United States renewed a trade agreement, the African Growth and Opportunity Act, that will help to alleviate possible employment losses on the continent. В декабря 2006 года правительство Соединенных Штатов продлило действие торгового соглашения в рамках закона об ускорении роста и расширении возможностей Африки, который будет способствовать решению проблемы возможной утраты рабочих мест на континенте.
This tool should help create a shared vision, encourage consistency and ensure a focus on the common goal of improving access to protection of persons of concern. Такой перечень должен способствовать выработке общего видения проблемы, согласованности действий и сосредоточения усилий на достижении общей цели, заключающейся в обеспечении доступа к защите всех заинтересованных лиц.
We note the exhaustion of successive formulas and ideas, however imaginative they may be, that would help to ensure an effective negotiating process even on some of the most urgent issues on the international disarmament agenda. Мы отмечаем постепенное истощение предлагаемых формул и идей, какими бы изобретательными они ни были, которые бы могли способствовать обеспечению эффективного процесса переговоров даже по некоторым из наиболее безотлагательных вопросов в международной повестке дня в области разоружения.
Transparency and confidence-building measures in outer space activities can help to enhance security in outer space activities and strengthen international cooperation in the exploration and use of outer space. Укреплению безопасности космической деятельности и развитию международного сотрудничества в исследовании и использовании космического пространства могут способствовать меры транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности.
Thus we have reason to believe that the recent changes will help to facilitate progress on the important issues for which the First Committee is responsible and that the leading role of the United Nations in disarmament will be further strengthened. Поэтому у нас есть основания полагать, что недавние изменения будут способствовать прогрессу в отношении важных вопросов, которыми занимается Первый комитет, и что руководящая роль Организации Объединенных Наций в области разоружения будет еще больше укреплена.
Although the second of those texts might help to eliminate discrepancies in regard to certain key aspects of the definition of the crime of aggression, it also dealt with questions outside the mandate of the Preparatory Commission. Во втором из указанных текстов, хотя он и может способствовать устранению разногласий в отношении некоторых ключевых аспектов определения преступления агрессии, затрагиваются некоторые вопросы, не имеющие отношения к мандату Подготовительной комиссии.
Similarly, measures taken against terrorism will also help to reduce related forms of criminality, such as organized crime, drug and arms trafficking, money-laundering and corruption. Аналогичным образом, меры, принимаемые по борьбе с терроризмом, также помогут способствовать сокращению связанной с этим преступности, как, например, организованной преступности, незаконной торговли наркотиками и оружием, отмывания денег и коррупции.
Towards that end, UNDP could help promote a healthy national dialogue by offering a range of pro-poor policy options, based on substantive in-house capacity. С этой целью ПРООН могла бы способствовать здоровому национальному диалогу, предложив ряд вариантов политики в интересах неимущих слоев населения на основе существующего внутреннего потенциала организации.
The latter initiative will not only reduce the work of the Department of Peacekeeping Operations but will also help to promote its efficiency, accountability and transparency. Последняя инициатива будет способствовать не только сокращению рабочей нагрузки на Департамент операций по поддержанию мира, но и повышению эффективности его деятельности, усилению подотчетности и прозрачности.
We are convinced that the work of regional and subregional organizations in peacekeeping, with skilful implementation, could help to strengthen possibilities and encourage success in achieving the various critically important purposes of the United Nations. Убеждены, что деятельность региональных и субрегиональных организаций в области миротворчества, при условии умелого осуществления, может способствовать укреплению возможностей и успеху в достижении различных критически важных целей Организации Объединенных Наций.
On the other hand, the consolidation of international peace and security will help to create a stable, enabling environment for development and poverty eradication, in each country and each region, as well as throughout the world. С другой стороны, укрепление международного мира и безопасности будет способствовать созданию стабильного благоприятного климата для развития и ликвидации нищеты в каждой стране, каждом регионе и во всем мире.
The Bolivian people have mechanisms at their disposal to exert pressure and thus place issues relevant to them on the Government's agenda, which might help facilitate the realization of the human right to adequate food. Население Боливии располагает механизмами социального давления, позволяющими вносить в общественную повестку дня актуальные вопросы, и что в свою очередь тоже должно способствовать осуществлению права человека на достаточное питание.
By insisting on appropriate disaggregation, the right to health can help to identify policies that will deliver the promise of the Millennium Declaration to all individuals and groups. Надлежащая разбивка данных, на которой настаивают сторонники этого подхода, может способствовать выявлению программных мер, которые позволят реализовать намеченные в Декларации тысячелетия цели в интересах всех лиц и групп.
That will help to ensure peaceful coexistence among the States of the region, which in turn will pave the way for bilateral and regional cooperation regarding the refugee situation and the ongoing disarmament, demobilization and reintegration efforts in a number of countries. Это будет способствовать обеспечению мирного сосуществования между государствами района, что, в свою очередь, расчистит путь к развитию двустороннего и регионального сотрудничества в вопросах, касающихся положения беженцев, а также прилагаемых ныне в ряде стран усилий по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
Verification experiments might help to get a better picture of the magnitude of systematic errors, and progress in this field had been made in recent years, particularly in the road transport sector, e.g. tunnel and open motorway studies. Способствовать получению более четкого представления о величине систематических ошибок могут проверочные эксперименты, и в этой области в последние годы уже достигнут определенный прогресс, особенно в секторе автодорожного транспорта, например при проведении исследований по туннелям и открытым автострадам.
Switzerland hoped that the Summit would help towards the attainment of the Millennium Development Goals and that all States would be represented at the highest possible level. Швей-цария надеется, что эта встреча будет способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и что на ней все государства будут представлены на самом высоком возможном уровне.
Ms. CARRASCO MONJE (Bolivia) said that the efforts of UNIDO directed towards supporting development strategies in the developing countries based on trade, new technologies and specialized technical assistance would help to further the global fight against poverty. Г-жа КАРРАСКО МОНХЕ (Боливия) говорит, что усилия ЮНИДО по поддержке стратегий развития развивающихся стран на основе торговли, новых технологий и целевой технической помощи, будут способствовать дальнейшей борьбе с нищетой во всем мире.
It is also considered that greater political overture, especially to opposition members still in exile, could strengthen the process of national reconciliation and help reduce recurrent rebel activities. Кроме того, высказывалось мнение, что более активное политическое вовлечение членов оппозиции, в частности находящихся в изгнании, может укрепить процесс национального примирения и способствовать ограничению периодически активизирующейся деятельности повстанцев.
Strengthening measures to end impunity will help to reduce the number of human rights violations and crimes against humanity, because the prosecution and punishment of those responsible for such crimes will deter others from doing likewise. Ужесточение мер по пресечению безнаказанности будет способствовать снижению числа нарушений прав человека и преступлений против человечности, ибо преследование и наказание ответственных за такие преступления будет удерживать других от подобного рода поведения.
The conclusions and recommendations emerging from the centre's activities had become known as the Kathmandu process and, it was hoped, would help promote further confidence and public awareness on disarmament issues. Выводы и рекомендации по результатам деятельности центра получили известность в качестве процесса Катманду, и хотелось бы надеяться, что они будут способствовать дальнейшему укреплению доверия и повышению общественной осведомленности в вопросах разоружения.
As the Somali peace process enters a critical and difficult stage, enforcement of the embargo and robust monitoring can help to reinforce commitment to dialogue, reduce the scope for renewed armed conflict and mitigate its consequences if it happens. Поскольку в сомалийском мирном процессе наступает критический и сложный этап, обеспечение соблюдения эмбарго и строгий контроль могут способствовать усилению приверженности диалогу и сокращению масштабов потенциального нового вооруженного конфликта или смягчению его последствий, если он все-таки вспыхнет.
The enforcement of the arms embargo can help to make militia establishments prohibitively expensive, steering faction leaders back towards the negotiating table and mitigating the consequences of conflict when it does occur. Обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия может способствовать превращению содержания ополченских формирований в чрезмерно дорогостоящее дело, вынуждая лидеров группировок вернуться за стол переговоров и смягчая последствия конфликтных ситуаций, когда они имеют место.
During the critical period leading up to the transition, UNOGBIS and my Representative have provided good offices and advice to all actors in Guinea-Bissau in order to foster dialogue and help to reduce tensions. В критический период, предшествовавший началу переходного процесса, ЮНОГБИС и мой Представитель предоставляли добрые услуги и консультативную помощь всем действующим лицам в Гвинее-Бисау с целью содействовать диалогу и способствовать ослаблению напряженности.
Provided the poor are able to access and enjoy them, human rights can help to equalize the distribution and exercise of power both within and between societies. При условии наличия у бедных людей возможности доступа к правам человека и их осуществления последние могут способствовать уравниванию распределения и осуществлению возможностей как внутри обществ, так и между ними.