Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
The United Nations needed more success stories and had to show that its peacekeeping did not continue indefinitely, which would help bolster its image and attract more political support and resources in the long run. Организация Объединенных Наций нуждается в увеличении примеров успешного опыта и должна показывать, что ее деятельность по поддержанию мира не продолжается бесконечно, и это будет способствовать укреплению имиджа Организации, обеспечению более широкой политической поддержки и привлечению ресурсов в долгосрочной перспективе.
The Sixth Space Conference would help expand the participation of public and private academic institutions, young people and non-governmental organizations in regional and international programmes which used space science and technology to support development in the region. Проведение шестой Конференции по космосу будет способствовать расширению участия государственных и частных научных учреждений, молодежи и неправительственных организаций в региональных и международных программах, в которых используются достижения космических наук и технологий в целях содействия развитию в регионе.
With regard to the launch of the Academic Impact initiative, she asked for more details about related events in New York, and also asked how Member States could help more educational institutions in developing countries become involved. Касаясь начала осуществления новой инициативы "Вклад научной общественности", оратор хочет подробнее узнать о связанных с этим мероприятиях в Нью-Йорке, а также интересуется, каким образом государства-члены могут способствовать участию в этой инициативе большего числа учебных заведений из развивающихся стран.
Her delegation also welcomed the recent creation of the United Nations Office to the African Union, which would help in streamlining channels of interaction between the two partner organizations in future peace and security engagements. Делегация страны оратора также приветствует недавнее создание Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе, что будет способствовать оптимизации каналов взаимодействия между двумя партнерскими организациями при сотрудничестве в будущем в области обеспечения мира и безопасности.
In that connection, her delegation trusted that the appointment of the new Under-Secretary-General would help to close existing gaps in accountability and transparency in such areas as evaluation and investigation. В связи с этим делегация Мексики надеется, что назначение нового заместителя Генерального секретаря будет способствовать устранению существующих пробелов в плане подотчетности и прозрачности в таких областях, как оценка и расследования.
The task force considered that the global enabling environment component of the right to development criteria should make an explicit mention of technology, as it is a crucial element that can help developing States to achieve their development goals (para. 21). Целевая группа пришла к мнению о том, что глобальный, создающий благоприятные условия компонент критериев права на развитие должен содержать прямые упоминания о технологии, поскольку она является важнейшим элементом, который может способствовать развивающимся государствам в достижении их целей в области развития (пункт 21).
Undue restrictions on trade in chemicals, equipment and technologies that defy the letter and spirit of the Convention will not foster international peace and security or help to realize the goal of universality. Излишние ограничения на торговлю химическими веществами, передачу оборудования и технологий, противоречащие духу и букве Конвенции, не будут способствовать укреплению международного мира и безопасности и содействовать достижению цели обеспечения универсальности.
These laws should help prevent crime within the family and create a practical mechanism to ensure observance of the legal guarantees for the protection of children's rights and lawful interests. Принятие этих законов должно положительно повлиять на профилактику правонарушений, которые допускаются в семейном окружении, а также способствовать созданию действенного механизма для обеспечения правовых гарантий по охране прав и законных интересов детей.
The spin-offs of space technology were a powerful engine for technological innovation and growth in both the industrial and service sectors and could help achieve social and humanitarian objectives and develop national communications infrastructures and other projects that would promote sustainable development. Побочные результаты использования космических технологий являются мощным двигателем технических инноваций и роста как в промышленности, так и в секторе услуг и могут содействовать достижению социальных и гуманитарных целей и разработке национальной инфраструктуры связи и других проектов, которые будут способствовать устойчивому развитию.
The reporting process outlined in General Assembly resolution 63/126 should be adopted by Member States, as it would facilitate the exchange of information and consciousness-raising, something that could help to prevent future attacks against diplomatic and consular missions. Государствам-членам необходимо принять порядок представления сообщений, изложенный в резолюции 63/126 Генеральной Ассамблеи, поскольку она облегчит обмен информацией и будет способствовать повышению понимания, что может содействовать предотвращению в будущем нападений на дипломатические и консульские представительства.
Transparency, in particular, will help to reduce the risk of corruption, for instance, by ensuring that bidding is competitive and contracts are made public. Сокращению угрозы коррупции будет способствовать, в частности, прозрачность, состоящая, например, в обеспечении конкурентных тендеров и ознакомлении общественности с договорами.
With regard to freedom of the press, the establishment of a new body - the High Authority on Communications - with a substantive mandate would help to eliminate negative effects and attitudes against media freedom. Что касается свободы прессы, то создание нового органа - Высшего совета по коммуникациям, обладающего широким мандатом, - будет способствовать ликвидации негативных последствий и подходов, связанных со свободой средств массовой информации.
There is much expectation that the ECCC will function as a model court in Cambodia, so that good practices can be shared with the wider judiciary and gradually help uplift its practice. Существуют большие надежды на то, что ЧПСК будет функционировать в качестве образцового суда в Камбодже, с тем чтобы передовой опыт мог использоваться в рамках более широкого круга судебных органов и способствовать постепенному улучшению их практики.
The Charter of the United Nations specifically provided for sanctions as part of a broader strategy of political and diplomatic measures that could help to promote or restore peace without the use of force. В Уставе Организации Объединенных Наций прямо предусмотрены санкции как часть более широкой стратегии политических и дипломатических мер, которые могут способствовать укреплению или восстановлению мира без применения силы.
In at least seven, those remittances accounted for more than a quarter of gross domestic product and could help reduce poverty by providing families in the countries of origin with critical income. Как минимум в семи случаях на эти переводы приходится более четверти валового внутреннего продукта, и они могут способствовать сокращению масштабов нищеты, обеспечивая семьям в странах происхождения жизненно необходимый доход.
She also asked whether the Special Rapporteur had any suggestions for effective ways to ensure that the universal periodic review planned for December 2009 would help to bring about substantial improvement in the quality of everyday life of the population. Оратор хотела бы знать, есть ли у Специального докладчика какие-либо предложения в отношении средств, которые надлежит задействовать, для того чтобы намеченный на декабрь 2009 года универсальный периодический обзор мог способствовать значительному улучшению условий жизни населения.
Ms. Kondolo (Zambia), speaking on behalf of the Group of African States, said that the draft resolution would help improve the lot of victims of trafficking throughout the world. Г-жа Кондоло (Замбия), выступая от имени Группы африканских государств, считает, что данный проект резолюции будет способствовать облегчению участи жертв торговли людьми повсюду в мире.
Ms. Zhang Dan (China), speaking in explanation of vote before the voting, said that finger-pointing would not help promote human rights. Г-жа Чжан Дань (Китай), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что поиск виноватых не будет способствовать утверждению прав человека.
In accordance with the principles and Charter of the United Nations, we should all contribute to resolving such conflicts through peaceful means and should help stabilize situations through peacebuilding efforts. В соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций мы все должны вносить свой вклад в урегулирование таких конфликтов мирными средствами и способствовать стабилизации ситуаций на основе миролюбивых усилий.
We believe that only engagement and dialogue can make a real impact on improving people's lives and can ultimately help pave the way towards peace. Считаем, что оказать реальное воздействие на улучшение жизней людей и, в конечном итоге, способствовать расчистке пути к миру могут лишь взаимодействие и диалог.
It was suggested that effective fisheries management regimes at the national level, with appropriate regulation of investment, ownership, beneficial ownership and control of fishing vessels, as well as greater transparency in decision-making, could help to address overcapacity. Было высказано соображение о том, что решению проблемы чрезмерного потенциала может способствовать введение эффективных рыбохозяйственных режимов на национальном уровне с надлежащим регулированием инвестиций, собственности, выгодоприобретающего владения и контроля за рыболовными судами, а также обеспечение более транспарентного принятия решений.
A template approach can help to ensure substantive quality control in the actual delivery of training and should be used to map out the range of crime prevention and criminal justice standards and norms, together with themes, issues and discussion points. Основывающийся на такой модели подход может способствовать обеспечению значительного контроля качества при фактической организации профессиональной подготовки, и его следует использовать для сочетания совокупности стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия с темами, проблемами и тезисами для обсуждения.
Effective case-flow management can help to expedite the hearings of pre-trial detainees, facilitate the identification of convicted persons eligible for early release and ensure that adequate supervision and services are provided to persons released. Эффективное управление материалами дел может способствовать ускорению судопроизводства в отношении лиц, находящихся в предварительном заключении, облегчать выявление осужденных лиц, отвечающих критериям досрочного освобождения, и обеспечивает надлежащий надзор за освобожденными лицами и оказание им соответствующих услуг.
We look forward to continued assistance by UNAIDS and other partners in public education programmes and the provision of drugs, which will help to improve the quality of life of those who are affected. Мы с нетерпением ожидаем дальнейшей помощи со стороны ЮНЭЙДС и других партнеров для претворения в жизнь программ народного просвещения и снабжения лекарственными препаратами, которые будут способствовать повышению качества жизни тех, кто затронут этой проблемой.
We hope that the conference will help to contribute to the success of implementing the goals and objectives of Afghanistan's transition to peaceful, secure and democratic development. Мы надеемся, что конференция будет способствовать успешному достижению целей процесса перехода Афганистана к мирному, безопасному и демократическому этапу развития.