Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
This Act enshrines a number of elements which should help to prevent and suppress the patterns of behaviour cited in the Convention, and represents an advance in other fields not dealt with under this instrument. Этот закон содержит целый ряд положений, которые должны способствовать предупреждению и пресечению деяний, охватываемых Конвенцией, и представляет собой шаг вперед в других сферах, не являющихся предметом этого договора.
Many delegations expressed doubts about the sustainability of the current pattern of growth of the world economy, particularly its dependence on a further expansion in the United States, but recent development in Asia might help to redress this imbalance to some extent. Многие делегации выражали сомнения в отношении устойчивости нынешней динамики роста мировой экономики, особенно ее зависимости от дальнейшего экономического подъема в Соединенных Штатах, однако последние события в Азии могут, вероятно, в определенной степени способствовать выправлению этого дисбаланса.
In terms of the governance operations, the relatively low cost of information technology can help simplify many governmental processes and put service delivery improvements within reach of the most modestly endowed local-level governments. С точки зрения реализации методов рационального управления на практике относительно низкая стоимость информационной технологии может способствовать упрощению многочисленных правительственных процессов и существенно повысить эффективность работы даже не оснащенных современным оборудованием местных органов самоуправления.
FDI can help increase exports in all three sectors and many industries, including commodities - which remain important sources of foreign exchange for many developing countries - and services. ПИИ могут также способствовать расширению экспорта во всех трех секторах и во многих отраслях промышленности, включая сырьевой сектор, который до сих пор остается важным источником получения иностранной валюты для многих развивающихся стран, и сектор услуг.
Furthermore, best practices case studies could also help to disseminate information on successful strategies and measures in order to study their possible applicability in other regions and for replication purposes. Кроме того, тематические исследования по исследованию передовой практики также могут способствовать распространению информации об успешных стратегиях и мерах для изучения возможностей их применения в других регионах и в целях копирования.
Such a policy should also help to reduce or arrest budgetary and/or balance of payments deficits, improve the efficiency of utilization of resources, promote mobilization of domestic resources and enhance the contribution of important sectors of the LDCs' economies to GDP. Такая политика должна также способствовать сокращению или приостановлению роста дефицитов бюджета и/или платежного баланса, повышению эффективности использования средств, мобилизации внутренних ресурсов и расширению вклада важнейших секторов экономики НРС в ВВП.
The road map is the only mechanism we have, along with the Quartet, that can help move forward the peace process, which once again appears seriously compromised. «Дорожная карта» - это единственный имеющийся у нас, помимо «четверки», механизм, который может способствовать продвижению вперед мирного процесса, вновь оказавшегося под серьезной угрозой.
Institutional support and technical assistance may in part help to address this problem, but these efforts can only be successful if they are accompanied by strong mechanisms to ensure that the independence of the judiciary is supported by an efficient legal system. Институциональная поддержка и техническая помощь могут отчасти способствовать решению этой проблемы, однако такие усилия могут принести успех только в том случае, если они будут подкрепляться действенными механизмами обеспечения независимости судебной власти при поддержке эффективной правовой системы.
To tie in with the International Polar Year, his Foundation was currently considering potential activities in the Arctic. Monaco would be open to any initiatives that might help progress in that area. С учетом проведения Международного полярного года его Фонд в настоящее время рассматривает потенциальную деятельность в Арктике. Монако открыто для любых инициатив, которые могут способствовать прогрессу в этой области.
It is our belief that a systematic and concerted application of such measures would indeed help promote the Council's transparency, interaction with non-Council members and efficiency. Мы считаем, что систематическая и согласованная реализация таких мер будет существенным образом способствовать транспарентности работы Совета, его взаимодействию с государствами, не являющимися членами Совета, а также повысит эффективность его работы.
Renewable energy can provide important new ways to reduce pollution, diversify and secure energy supply and help provide access to energy in support of poverty eradication. Возобновляемые источники энергии могут открыть новые широкие возможности для уменьшения загрязнения, диверсификации и обеспечения надежного энергоснабжения и способствовать обеспечению доступа к энергоресурсам для содействия ликвидации нищеты.
We hope that agreements recently reached in the framework of the World Trade Organization will help make rapid progress with regard to the care and treatment of people living with HIV/AIDS. Надеемся, что договоренности, недавно достигнутые в рамках Всемирной торговой организации, будут способствовать быстрому прогрессу в уходе за людьми, живущими с ВИЧ/СПИДом, и в их лечении.
It is hoped that both sides will refrain in future from conducting such major exercises as previously held, since such restraint would help to build further confidence. Мы надеемся, что обе стороны воздержатся в будущем от организации крупных учений, которые они уже проводили ранее, поскольку такого рода меры сдерживания будут способствовать дальнейшему укреплению доверия.
It fervently hoped for the entry into force of the Kyoto Protocol, which would help to reduce and mitigate the impact of greenhouse gases and related natural disasters. Она призывает обеспечить вступление в силу Киотского протокола, что будет способствовать сокращению и смягчению парникового эффекта и последствий связанных с этим стихийных бедствий.
The participation of the EAEC in the work of the General Assembly as an observer will help us establish closer cooperation between the EAEC and the United Nations so that we can achieve our common purposes in the area of socio-economic development. Участие ЕВРАЗЭС в работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя будет способствовать налаживанию более тесного взаимодействия Евразийского экономического сообщества с Организацией Объединенных Наций для достижения общих целей в области социально-экономического развития.
It is therefore the hope of my delegation that NEPAD's pursuit of political, social and economic progress will also help in the advancement of the authentic values of Africa. Поэтому моя делегация надеется, что процесс достижения политических, социальных и экономических целей в рамках НЕПАД будет также способствовать реализации подлинных ценностей Африки.
Such a contribution to the process will promote the transparency called for in the work of the Council and help us to explain those resolutions to our Governments. Такой вклад в этот процесс будет способствовать транспарентности, к которой мы призываем в работе Совета, и поможет нам разъяснить суть этих резолюций нашим правительствам.
Any information on the matter would help the specialized agencies of the United Nations to provide appropriate assistance to the Non-Self-Governing Territories and, in the final analysis, to advance the process of decolonization. Любая информация по данному вопросу будет способствовать оказанию специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций надлежащей помощи несамоуправляющимся территориям и в конечном счете продвижению вперед процесса деколонизации.
We are confident that your extensive diplomatic expertise will effectively contribute to our deliberations and help to harmonize our views on issues relating to disarmament and the enhancement of international security. Мы уверены в том, что Ваш богатый дипломатический опыт будет эффективно способствовать успешному проведению наших прений и поможет нам согласовать наши точки зрения по вопросам, касающимся разоружения и укрепления международной безопасности.
Progress in those areas would help to reach goals in such important areas as health, education, gender equality and biodiversity, which in turn would contribute to poverty reduction. Достижение прогресса в этих областях позволит добиться целей в таких важных сферах, как здравоохранение, образование, обеспечение гендерного равенства и сохранение биологического разнообразия, что в свою очередь будет способствовать решению проблемы ликвидации нищеты.
It is our hope that preparations for the 2005 NPT Review Conference will help to consolidate the positions of as many States as possible in favour of the main goals and objectives of that Treaty. Рассчитываем, что подготовительный процесс к Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО будет способствовать консолидации позиций как можно более широкого круга государств в интересах обеспечения основных целей и задач Договора.
The Council must contribute to the correct disengagement of UNMIK, in keeping with the circumstances on the ground, and thus help ensure that cultural identities are expressed in the service of peace and not of war. Совет должен оказывать содействие надлежащему прекращению деятельности МООНК с учетом обстановки на местах и тем самым способствовать обеспечению того, чтобы культурная самобытность находила свое выражение на благо мира, а не в интересах войны.
Greater trade liberalization through a multilateral process would raise the standard of living in all nations and eventually help to attain the Millennium Development Goals (MDGs). Действительно, содействие либерализации торговых обменов в рамках многостороннего процесса позволит повысить уровень жизни всех стран и будет способствовать достижению целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия.
Such concerted efforts could help correct the imbalance that had been highlighted by the Advisory Committee. Her delegation encouraged the Secretariat to continue to take similar concrete steps to increase procurement opportunities for vendors from developing countries. Она считает, что эти согласованные усилия могут способствовать устранению дисбаланса, отмеченного Консультативным комитетом, и призывает Секретариат продолжать принимать подобные конкретные меры в целях расширения возможностей поставщиков из развивающихся стран.
Partnerships formed between developed and developing countries should help to attain the objective of ensuring that developed countries allocated 0.7 percent of their GNP to official development aid (ODA). Установление партнерских связей между развивающимися и развитыми странами должно способствовать достижению цели, предусматривающей выделение 0,7 процента валового национального продукта развитых стран для оказания официальной помощи в целях развития.