The obligations of notification and negotiation, without prejudice to the implementation of any dispute settlement procedure, should help to achieve that goal. |
Достижению этой цели должны способствовать обязательства направлять уведомление и вести переговоры, без ущерба для осуществления любой процедуры урегулирования споров. |
A promised review of anti-terror and de-Baathification legislation will help to shape a more conducive environment for national reconciliation. |
Обещанный пересмотр антитеррористического законодательства и законодательства, касающегося «дебаасификации», должен способствовать созданию климата, более благоприятствующего достижению национального примирения. |
MDG costing will help to improve donor co-ordination and advocate for faster debt relief. |
Определение затрат на достижение ЦРТ будет содействовать улучшению координации деятельности доноров и способствовать скорейшему облегчению бремени задолженности. |
Participation should promote social cohesion and help overcome age segregation. |
Такое участие должно способствовать укреплению социального единства и преодолению возрастной сегрегации. |
This should help to avoid moral hazard and to facilitate more orderly adjustment in countries facing payments problems. |
Это должно содействовать недопущению морального ущерба и способствовать более упорядоченной структурной перестройке в странах, которые сталкиваются с проблемами в области платежеспособности. |
Comparison with the estimated capacity of geological formations indicates that CCS could help to avoid a significant fraction of these emissions1. |
Сопоставление с расчетной емкостью геологических формаций показывает, что УХУ могли бы способствовать недопущению значительной доли этих выбросов1. |
However, IFC recently provided a guarantee that would help mobilize international financing for a municipal water project in Mexico. |
Вместе с тем недавно МФК предоставила гарантию, которая должна способствовать мобилизации международного финансирования для проекта по муниципальному водоснабжению в Мексике. |
The Government of Lebanon, with significant international support, is undertaking important steps that will help it to fully implement resolution 1559. |
Ее полному осуществлению будут способствовать также шаги, предпринимаемые правительством Ливана при активной международной поддержке. |
The OHCHR Burundi office should likewise help foster a democratic culture in Burundi. |
ОУВКПЧБ должно также способствовать появлению в Бурунди демократической культуры. |
We hope that it will also help to build more just and equitable societies. |
Надеемся, что она также будет способствовать построению более справедливых и равноправных обществ. |
What research activities could help reduce these uncertainties? |
с) какие научные исследования могут способствовать прояснению этих неопределенностей? |
The improved coordination arrangements will help promote the continuity and strengthening of this process. |
Улучшенный механизм координации будет способствовать непрерывности и укреплении этого процесса. |
The proper implementation of the Governance and Economic Management Assistance Programme will help sustain those new policies. |
Надлежащее выполнение Программы помощи в государственном и экономическом управлении будет способствовать проведению этой новой политики. |
We believe that their release will help to reduce tension. |
Мы считаем, что их освобождение будет способствовать ослаблению напряженности. |
Participation and use will also help to develop scope and format. |
Участие и использование будут также способствовать расширению сферы их охвата и формата. |
The new programmes would help to promote capacity-building and competitiveness in developing countries. |
Новые программы будут способствовать созданию потен-циала и повышению конкурентоспособности раз-вивающихся стран. |
It trusted that UNIDO's role in major development conferences would help in meeting that objective. |
Он считает, что решению этой задачи будет способствовать учас-тие ЮНИДО в работе крупных конференций в облас-ти развития. |
Some delegations have remarked that better exchanges of information on current budget exercises should also help to achieve the objectives referred to above. |
Некоторые делегации отметили, что улучшение обмена информацией по исполнению текущего бюджета также может способствовать достижению вышеупомянутых целей. |
The effective work of the Committee will help to eliminate discrimination against women and ensure gender equality. |
Эффективная деятельность Комитета будет способствовать ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечению гендерного равенства. |
It could also help to promote information-sharing, strategy development, institutional structures, funding and peer review. |
Он может также способствовать поощрению обмена информацией, разработки стратегий, создания организационных структур, финансирования и коллегиальных обзоров. |
As practitioners, doctors can help to improve the quality of medical care, with appropriate attention to health education and counselling. |
Как практикующие врачи доктора могут способствовать повышению качества медицинского обслуживания, уделяя должное внимание медицинскому просвещению и консультированию. |
The implementation of the IPMVP will help to increase energy savings, document financial transactions and enhance financing for energy efficiency projects. |
Применение IPMVP будет способствовать увеличению энергосбережения, документальному оформлению финансовых сделок и улучшению финансирования проектов в области энергоэффективности. |
Such follow-up would help to assess progress and identify obstacles and would also encourage States to continue to submit information. |
Такие мероприятия помогут оценить достигнутый прогресс и выявить препятствия, а также будут способствовать дальнейшему представлению информации государствами. |
This could substantially strengthen security and help to avoid dangerous incidents in the border area. |
Это могло бы способствовать существенному укреплению безопасности и помочь избежать опасных инцидентов в пограничном районе. |
That institution may help to foster the conditions in which the rule of law might be re-established and thereby prevent future conflicts. |
Это учреждение могло бы способствовать созданию таких условий, в которых можно было бы восстанавливать верховенство права и тем самым предотвращать будущие конфликты. |