The outcome of this review should help to further improve internal controls in Atlas. |
Результаты обзора должны способствовать дальнейшему совершенствованию данных компонентов этой системы. |
Partnerships, in particular with civil society organizations, can help mainstream the concerns of the poor and thus improve the formulation of pro-poor policies. |
Партнерские связи, особенно с организациями гражданского общества, могут способствовать уделению особого внимания нуждам малоимущих слоев населения и таким образом совершенствованию разработки политики в их интересах. |
Accordingly, innovations can help create new democratic spaces and thereby stimulate good governance by reinventing Government. |
Соответственно, инновация может способствовать созданию новых демократических пространств и тем самым стимулировать благое управление на основе формирования правительства нового типа. |
Sharing mutual benefits of such cooperation, and disseminating information on those benefits, could help in promoting dialogue on cooperative agreements. |
Совместное использование результатов такого сотрудничества и распространение информации о полученных результатах могло бы способствовать развитию диалога, посвященного соглашениям о сотрудничестве. |
He hoped that the Hearings would further strengthen these relations and help better integrate their work into intergovernmental processes. |
Он выразил надежду на то, что данные слушания будут способствовать дальнейшему укреплению этих связей и улучшению увязки работы этих кругов с межправительственными процессами. |
Regular surveys can help in assessing the effectiveness of service delivery and how needs and preferences are evolving. |
Регулярные обследования могут способствовать оценке эффективности оказываемых услуг и изменения потребностей и предпочтений. |
The strong ownership of and commitment to forest-dependent communities to sustainable forest management can help to overcome the social causes for deforestation. |
Активное участие и приверженность зависимых от лесов общин делу обеспечения рационального лесопользования может способствовать преодолению социальных причин обезлесения. |
ODA is also an important complement to other sources of financing and can help mobilize domestic resources and facilitate private-sector activity. |
ОПР является также важным дополнением к другим источникам финансирования и может способствовать мобилизации внутренних ресурсов и стимулировать деятельность частного сектора. |
The Commission's work could help to close that gap for many countries. |
Деятельность Комиссии может способствовать решению этой проблемы во многих странах. |
The new instrument would help to fill the gaps in the existing counter-terrorism regime. |
Новый документ будет способствовать заполнению пробелов, существующих в рамках нынешнего режима борьбы с терроризмом. |
Regional instruments could help strengthen cooperation between the United Nations and regional bodies in efforts to combat terrorism. |
Региональные соглашения могут способствовать укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными органами в их усилиях по борьбе с терроризмом. |
A responsibility to "support" human rights could help channel this. |
Обязанность "поощрять" права человека могла бы способствовать целевой направленности этой деятельности. |
The Office could also help to coordinate requests for country visits. |
Управление могло бы также способствовать координации просьб об организации страновых посещений. |
Those reports would no doubt help to clarify the situation for the Committee. |
Эти доклады могли бы безусловно способствовать прояснению ситуации для Комитета. |
She also expected that her participation in inter-agency meetings would help develop the expertise within the Office. |
Она также надеется, что ее участие в межучрежденческих совещаниях будет способствовать накоплению опыта в Управлении. |
Mr. EL JAMRI said that a discussion on misconceptions could help bring the rather dispersed promotional activities carried out so far into focus. |
Г-н ЭЛЬ ДЖАМРИ говорит, что обсуждение вопроса о заблуждениях может способствовать упорядочению проводимых сейчас разрозненных разъяснительных мероприятий. |
Such attitudes would not help preserve the specificity of the Convention in the context of the proposed unified treaty body. |
Подобное отношение не будет способствовать сохранению специфики Конвенции в рамках предлагаемого единого договорного органа. |
Greater parity between the two languages would certainly help indigenous children learn and become integrated into society. |
Обеспечение большего равенства между двумя языками, безусловно, будет способствовать обучению детей-представителей коренного населения и их интеграции в общество. |
Decisive action in this regard should help to restore law and order. |
Решительные действия в этом направлении должны способствовать восстановлению законности и правопорядка. |
Strong stakeholder engagement, including business and social organizations, would help increase the effectiveness and sustainability of public services. |
Хорошее взаимодействие с основными участниками процесса, включая деловые круги и социальные организации, будет способствовать повышению эффективности и стабильности работы государственных служб. |
The Committee expressed the hope that proposals raised in the report would help efforts to uphold international law. |
Комитет выразил надежду на то, что содержащиеся в докладе предложения будут способствовать усилиям по обеспечению соблюдения норм международного права. |
All of these actions should help increase the absorptive capacity for foreign capital. |
Все эти меры должны способствовать росту потенциала освоения иностранного капитала. |
In addition, the fact that in many cases tsunami contributions are being applied to medium-term projects should help accelerate the recovery effort. |
Кроме того, то обстоятельство, что во многих случаях собранные после цунами средства используются для реализации среднесрочных проектов, должно способствовать ускорению восстановительных работ. |
We urge participants to be active in agreeing on commitments, with specific objectives that will help reduce the digital divide separating countries. |
Мы призываем его участников приложить активные усилия для достижения согласия в отношении обязательств и определить конкретные цели, достижение которых будет способствовать сокращению разрыва в области цифровых технологий, разделяющих страны. |
These could provide an articulation of the concept of sustainable forest management and help promote wider understanding of its importance. |
Они могли бы служить в качестве концепции устойчивого лесопользования и способствовать тем самым более глубокому пониманию его важности. |