| The outcome of this review should help to further improve internal controls in Atlas. | Результаты обзора должны способствовать дальнейшему совершенствованию данных компонентов этой системы. |
| Partnerships, in particular with civil society organizations, can help mainstream the concerns of the poor and thus improve the formulation of pro-poor policies. | Партнерские связи, особенно с организациями гражданского общества, могут способствовать уделению особого внимания нуждам малоимущих слоев населения и таким образом совершенствованию разработки политики в их интересах. |
| Accordingly, innovations can help create new democratic spaces and thereby stimulate good governance by reinventing Government. | Соответственно, инновация может способствовать созданию новых демократических пространств и тем самым стимулировать благое управление на основе формирования правительства нового типа. |
| Sharing mutual benefits of such cooperation, and disseminating information on those benefits, could help in promoting dialogue on cooperative agreements. | Совместное использование результатов такого сотрудничества и распространение информации о полученных результатах могло бы способствовать развитию диалога, посвященного соглашениям о сотрудничестве. |
| He hoped that the Hearings would further strengthen these relations and help better integrate their work into intergovernmental processes. | Он выразил надежду на то, что данные слушания будут способствовать дальнейшему укреплению этих связей и улучшению увязки работы этих кругов с межправительственными процессами. |
| Regular surveys can help in assessing the effectiveness of service delivery and how needs and preferences are evolving. | Регулярные обследования могут способствовать оценке эффективности оказываемых услуг и изменения потребностей и предпочтений. |
| The strong ownership of and commitment to forest-dependent communities to sustainable forest management can help to overcome the social causes for deforestation. | Активное участие и приверженность зависимых от лесов общин делу обеспечения рационального лесопользования может способствовать преодолению социальных причин обезлесения. |
| ODA is also an important complement to other sources of financing and can help mobilize domestic resources and facilitate private-sector activity. | ОПР является также важным дополнением к другим источникам финансирования и может способствовать мобилизации внутренних ресурсов и стимулировать деятельность частного сектора. |
| The Commission's work could help to close that gap for many countries. | Деятельность Комиссии может способствовать решению этой проблемы во многих странах. |
| The new instrument would help to fill the gaps in the existing counter-terrorism regime. | Новый документ будет способствовать заполнению пробелов, существующих в рамках нынешнего режима борьбы с терроризмом. |
| Regional instruments could help strengthen cooperation between the United Nations and regional bodies in efforts to combat terrorism. | Региональные соглашения могут способствовать укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными органами в их усилиях по борьбе с терроризмом. |
| A responsibility to "support" human rights could help channel this. | Обязанность "поощрять" права человека могла бы способствовать целевой направленности этой деятельности. |
| The Office could also help to coordinate requests for country visits. | Управление могло бы также способствовать координации просьб об организации страновых посещений. |
| Those reports would no doubt help to clarify the situation for the Committee. | Эти доклады могли бы безусловно способствовать прояснению ситуации для Комитета. |
| She also expected that her participation in inter-agency meetings would help develop the expertise within the Office. | Она также надеется, что ее участие в межучрежденческих совещаниях будет способствовать накоплению опыта в Управлении. |
| Mr. EL JAMRI said that a discussion on misconceptions could help bring the rather dispersed promotional activities carried out so far into focus. | Г-н ЭЛЬ ДЖАМРИ говорит, что обсуждение вопроса о заблуждениях может способствовать упорядочению проводимых сейчас разрозненных разъяснительных мероприятий. |
| Such attitudes would not help preserve the specificity of the Convention in the context of the proposed unified treaty body. | Подобное отношение не будет способствовать сохранению специфики Конвенции в рамках предлагаемого единого договорного органа. |
| Greater parity between the two languages would certainly help indigenous children learn and become integrated into society. | Обеспечение большего равенства между двумя языками, безусловно, будет способствовать обучению детей-представителей коренного населения и их интеграции в общество. |
| Decisive action in this regard should help to restore law and order. | Решительные действия в этом направлении должны способствовать восстановлению законности и правопорядка. |
| Strong stakeholder engagement, including business and social organizations, would help increase the effectiveness and sustainability of public services. | Хорошее взаимодействие с основными участниками процесса, включая деловые круги и социальные организации, будет способствовать повышению эффективности и стабильности работы государственных служб. |
| The Committee expressed the hope that proposals raised in the report would help efforts to uphold international law. | Комитет выразил надежду на то, что содержащиеся в докладе предложения будут способствовать усилиям по обеспечению соблюдения норм международного права. |
| All of these actions should help increase the absorptive capacity for foreign capital. | Все эти меры должны способствовать росту потенциала освоения иностранного капитала. |
| In addition, the fact that in many cases tsunami contributions are being applied to medium-term projects should help accelerate the recovery effort. | Кроме того, то обстоятельство, что во многих случаях собранные после цунами средства используются для реализации среднесрочных проектов, должно способствовать ускорению восстановительных работ. |
| We urge participants to be active in agreeing on commitments, with specific objectives that will help reduce the digital divide separating countries. | Мы призываем его участников приложить активные усилия для достижения согласия в отношении обязательств и определить конкретные цели, достижение которых будет способствовать сокращению разрыва в области цифровых технологий, разделяющих страны. |
| These could provide an articulation of the concept of sustainable forest management and help promote wider understanding of its importance. | Они могли бы служить в качестве концепции устойчивого лесопользования и способствовать тем самым более глубокому пониманию его важности. |