| Peace-keeping operations should help to settle disputes by political means and to further the social and economic development of the countries involved. | Операции по поддержанию мира должны способствовать урегулированию конфликтов политическими средствами и обеспечению социально-экономического развития стран. |
| We hope all the signatory States represented here will help to move this work forward in a constructive way during the coming months. | И мы надеемся, что в предстоящие месяцы все представленные здесь подписавшие государства будут конструктивно способствовать продвижению этой работы. |
| These extremely important decisions, and the timing of their announcement, will help the progress of our negotiations significantly. | Эти чрезвычайно важные решения, равно как и сроки их объявления будут в значительной степени способствовать прогрессу наших переговоров. |
| She hoped that the development of information and education programmes in Africa, for both men and women, would help to eradicate deep-rooted prejudices concerning procreation. | Она надеется, что развитие программ в области информации и образования в Африке в интересах как мужчин, так и женщин будет способствовать устранению глубоко укоренившихся предрассудков в отношении репродуктивного поведения. |
| Like most countries, Nepal believes that the development of sports activities will in effect help the development of a vibrant and energetic society. | Как и многие страны, Непал считает, что развитие спортивной активности будет практически способствовать развитию активного и энергичного общества. |
| They will help restore confidence in the ability of the United Nations to respond to crises. | Они будут способствовать восстановлению доверия к способности Организации Объединенных Наций реагировать на кризисы. |
| A frank explanation by the delegation of any difficulties encountered would at least help to advance the dialogue. | Откровенное разъяснение делегацией любых возникающих в этой связи трудностей могло бы, по крайней мере, способствовать развитию диалога. |
| Continued restructuring in the NIEs will also help to maintain investment levels and export competitiveness. | Продолжение процесса структурных преобразований в НИС также будет способствовать поддержанию уровня капиталовложений и конкурентоспособности экспортной продукции. |
| Establishing time-limits for such interventions could help the task of the Chairman in maintaining the informal nature of the dialogue. | Установление регламента для таких выступлений может способствовать выполнению Председателем его задачи, заключающейся в проведении этого заседания в виде неофициального диалога. |
| Increasing the training component of technical assistance will help to develop human resources. | Расширение компонента технической помощи, связанного с подготовкой кадров, будет способствовать развитию людских ресурсов. |
| New linkages between institutions can help facilitate that process. | Новые отношения между учреждениями могут способствовать развитию этого процесса. |
| Public statements to this effect could help to create a climate more conducive to the exercise of such activities. | Публичные заявления об этом могли бы способствовать установлению атмосферы, благоприятной для осуществления таких видов деятельности. |
| I am confident that his vast experience and strong leadership will help guide the work of this Committee to a successful outcome. | Я убежден, что его богатый опыт и твердое руководство будут способствовать успешному завершению работы этого Комитета. |
| There was a need for greater financial discipline and effective surveillance mechanisms and the IMF initiative should help to meet that need. | Необходимо повысить финансовую дисциплину и создать эффективные механизмы надзора, чему должна способствовать инициатива МВФ в этой области. |
| Trade relations should be based on solidarity and should help to alleviate the suffering of millions of people living in poverty. | Торговые взаимоотношения должны основываться на принципе солидарности и способствовать уменьшению тягот миллионов людей, живущих в нищете. |
| Such meetings would, it was hoped, help elaborate a comprehensive regional strategy for south-eastern Europe. | Следует надеяться, что эти совещания будут способствовать разработке глобальной региональной стратегии для Юго-Восточной Европы. |
| Such regional conferences could help define possible terms of reference for an international conference on migration and development. | Такие региональные совещания могли бы способствовать определению круга вопросов для обсуждения на международной конференции по миграции и развитию. |
| Cooperation could help to avoid duplication of effort by both authorities and enterprises. | Сотрудничество должно способствовать предотвращению дублирования усилий как предприятий, так и государственных органов. |
| No doubt, equipping the State administration with information technologies and rationalizing its activities will help to raise the standard of its work. | Несомненно, что вооружение государственного управленческого аппарата информационными технологиями и рационализация его деятельности будут способствовать повышению уровня их работы. |
| The orientation towards European integration will help speed the transformation of Latvia, in that it provides a clear direction for the reform process. | Ориентация на интеграцию с Европой будет способствовать ускорению темпов преобразования Латвии, поскольку она указывает четкое направление для процесса реформ. |
| A qualified decision to extend the Treaty could not possibly help the disarmament process. | Квалифицированное решение о продлении срока действия Договора никоим образом не будет способствовать процессу разоружения. |
| Confidence-building measures could help to improve relations between States by replacing distrust, tension and uncertainty with confidence, stability and cooperation. | Меры по укреплению доверия могли бы способствовать улучшению отношений между государствами, заменив недоверие, напряженность и неопределенность доверием, стабильностью и сотрудничеством. |
| The conclusion of legally binding instruments on those topics would help to make the disarmament process irreversible. | Заключение юридически обязательных договоров по этим вопросам будет способствовать приданию процессу разоружения необратимого характера. |
| International monitoring may be of help in encouraging and promoting national food security efforts. | Обеспечение международного контроля может способствовать осуществлению усилий отдельных государств по обеспечению продовольственной безопасности. |
| Such participation will help to foster mutual understanding and confidence. | Такое участие будет способствовать укреплению взаимопонимания и доверия. |