Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
A more direct incentive for the ex-combatants to surrender weapons may help the project to increase that number, in the opinion of the Panel. По мнению Группы, применение методов более прямого стимулирования бывших комбатантов сдавать свое оружие могло бы способствовать увеличению количества сдаваемого оружия.
Nevertheless, as outlined by Sweden, "while information can help cement and to some extent influence attitudes, more powerful means and political decisions are required to change behaviour". В то же время, как было указано Швецией, "хотя информация может способствовать формированию мнений и до некоторой степени влиять на них, для того чтобы изменить модель поведения, требуются более действенные средства и решения на политическом уровне".
This decision will strengthen the conformity of the law with the spirit of the Constitution and will help to ensure the efficiency of the election process. Это решение будет способствовать повышению степени соответствия этого закона общему духу Конституции и поможет обеспечить эффективность избирательного процесса.
An informal exchange of information between the GNSS experts and farmers could also help farmers understand and increase their appreciation of the benefits of GNSS. Неофициальный обмен информацией между специалистами по ГНСС и фермерами также мог бы способствовать улучшению понимания и оценки ими выгод ГНСС.
We also hope that the visit of the United Nations fact-finding mission will help yield useful information and thereby contribute to quelling the violence. Мы надеемся также, что поездка миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов поможет получить полезную информацию и будет, таким образом, способствовать обузданию насилия.
His country needed to develop alternative means of socio-economic development: revitalizing rural infrastructures could help to reduce poppy cultivation and therefore levels of drug abuse. Его страна нуждается в выработке альтернативных способов социально-экономического развития: возрождение сельской инфраструктуры может способствовать сокращению культивирования опийного мака и, соответственно, масштабов злоупотребления наркотиками.
The Ministry of Health is preparing a "Safe maternity" programme, the implementation of which will help to reduce the level of maternal mortality. Министерство здравоохранеия Украины работает над разработкой программы "Безопасное материнство", осуществление которой будет способствовать снижению уровня материнской смертности.
The establishment of a children's unit this year will further help in promoting and protecting the rights of children. Создание группы по вопросам детей в этом году будет способствовать дальнейшему поощрению и защите прав детей.
However, sometimes contradictions may be less antagonistic than they first seem, and in these cases planners as mediators may help the process run more smoothly. Вместе с тем иногда противоречия могут носить менее антагонистический характер, чем это кажется на первый взгляд, и в этих случаях планирующие работники, выступая в качестве посредников, могут способствовать более плавному протеканию процесса.
Regular meetings between UNCCD national focal points, officials from other conventions and initiatives on sustainable development could also help to strengthen synergies, identify joint activities and mobilize resources to implement such activities. Регулярные встречи между национальными координационными центрами по КБОООН и должностными лицами, ответственными за осуществление других конвенций и реализацию инициатив в области обеспечения устойчивого развития, могли бы также способствовать укреплению синергического взаимодействия, выявлению направлений совместной работы и мобилизации ресурсов для осуществления такой деятельности.
The development of State practice in the implementation of this article should help to define the obligation found in article 8 of the Water Convention. Развитие практики государств в области осуществления этой статьи должно способствовать определению обязательства, содержащегося в статье 8 Конвенции по водам.
Continued evaluation of the existing programmes would help the Secretariat to define the appropriate approach to further refining those activities in order to make best use of the limited resources available. Постоянная оценка существующих программ должна способствовать определению Секретариатом надлежащего подхода к совершенствованию этих мероприятий с целью оптимального использования имеющихся ограниченных ресурсов.
The participants pointed out that the proposal for dialogue among civilizations would help to overcome the negative effects that the long cold war had had on the United Nations. Участники отметили, что предложение относительно диалога между цивилизациями будет способствовать преодолению тех негативных последствий, которые затяжная «холодная война» имела для Организации Объединенных Наций.
This will truly help to protect against and prevent the emergence of nuclear terrorism. Это будет действительно способствовать защите от ядерного терроризма и предотвращению актов ядерного терроризма.
Public awareness-raising campaigns and involving the public in the development of LEAP should also help to prepare the local population for its new responsibilities. Подготовке местного населения к его новым функциям должны также способствовать кампании по повышению уровня информированности общественности и вовлечение населения в процесс разработки ЛЕАП.
How can an understanding of agent behaviour best help to address the problems discussed? Каким образом понимание поведения субъектов может наиболее эффективно способствовать решению обсуждаемых проблем?
Their collective contributions no doubt substantially help in the reduction of socio-political and economic pressures, the diffusion of which often leads to violent conflict or, sometimes, war. Их коллективный вклад, несомненно, будет существенно способствовать ослаблению социально-политического и экономического давления, распространение которого зачастую приводит к насильственным конфликтам, а иногда к войнам.
Leaving it to domestic courts to try the subordinates who carried out the orders would further help to reconstruct a national identity in the region. Передача на рассмотрение национальных судов дел лиц, которые являлись подчиненными и выполняли приказы, будет способствовать возрождению чувства национального достоинства в регионе.
By laying blame on the Government, the draft resolution would not help resolve the highly complex political and economic problems facing the country during its period of peaceful democratic transition. Если в проекте резолюции будут содержаться резкие обвинения в адрес правительства, то он не будет способствовать решению очень сложных политических и экономических проблем, с которыми сталкивается страна в период ее мирного перехода к демократии.
I wish also to thank the Secretary-General for his report, which contains invaluable information and recommendations that will help to protect civilians in armed conflicts. Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, содержащий бесценную информацию и рекомендации, которые будут способствовать защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
They can also help to test new methods for programme implementation, governance and the formulation of standards in the fields of human rights, environment and labour. Они могут также способствовать проверке новых методов программного осуществления, управления и разработки норм в области прав человека, окружающей среды и труда.
This should help and encourage private sector investment and facilitate loan financing of projects in transitional and developing economies. Это должно помочь и способствовать привлечению инвестиций частного сектора и облегчить финансирование проектов за счет заемных средств в странах с переходной экономикой и развивающихся странах.
The facilitation of South-South solutions and exchange of good practices in capacity development across practice areas will help achieve economies of scale and promote sustainability while maintaining high-quality services. Содействие поиску решений и обмену передовыми практическими методами деятельности в области развития потенциала по линии Юг-Юг в контексте всех областей практической деятельности позволит добиться эффекта масштаба и будет способствовать устойчивости и при этом обеспечивать дальнейшее оказание высококачественных услуг.
The network brings together information on resources available from IFC, its partners and other sources that can help to increase the quantity and quality of private investment in Africa. В данной сети содержится обобщенная информация о ресурсах, которые могут быть получены от МФК, ее партнерах и других источниках, которые могли бы способствовать увеличению количества и повышению качества частных инвестиций в Африке.
Instead of allocating resources to perpetuate peacekeeping operations, the Organization should direct those resources towards development; that would lead to peace and help to prevent conflicts. Вместо того, чтобы выделять средства для увековечения миротворческих операций Организации Объединенных Наций, следует направлять эти ресурсы на цели развития, что будет способствовать укреплению мира и предупреждению конфликтов.