Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
The Government should concentrate on settling issues connected with employment, education and health services, since an improvement in those areas would help to facilitate a peaceful settlement. Правительство должно в первую очередь уделять внимание решению вопросов в области занятости, образования и здравоохранения, так как прогресс в этих областях будет способствовать мирному урегулированию конфликта.
The Office for National Statistics will be responsible for the development and management of the Neighbourhood Statistics Service and the other recommendations that will help to deliver better information. Национальное статистическое управление будет отвечать за создание Службы районной статистики и управление ею, а также подготовку других рекомендаций, которые будут способствовать повышению качества информации.
Such procedures should be impartial, fair, equitable, open and transparent. mechanisms could help to ensure the accountability within such mechanisms and contribute to monitoring the implementation of rules related to environmental issues. Такие процедуры должны быть беспристрастными, справедливыми, равными, открытыми и транспарентными. может способствовать обеспечению подотчетности в рамках таких механизмов и укреплению контроля за осуществлением правил, относящихся к экологическим вопросам.
Better monitoring, increasing the cost of getting caught and the requirement to state the source of a stone (origin) rather than just the provenance (country) could help this process. Этому могут способствовать совершенствование мер контроля, повышение издержек тех, кто попадается на незаконной торговле, и введение требования указывать источник камня (происхождение), а не одно лишь место вывоза (страну).
Although considerable distortions and weaknesses still exist, reform efforts under way can help overcome serious social problems and enable general elections to be held in the near future in a truly democratic environment. Несмотря на сохраняющиеся серьезные отклонения и недостатки, прилагаемые в настоящее время усилия по осуществлению реформы могут помочь преодолеть серьезные социальные проблемы и способствовать проведению в ближайшем будущем всеобщих выборов в подлинно демократических условиях.
Since the entry into force of the Convention, the legislative framework had not changed, but it was to be hoped that measures currently under consideration would improve that framework and help to eliminate discrimination against women. После вступления в силу Конвенции юридическая база не изменилась, однако можно надеяться, что рассматриваемые в настоящее время меры будут способствовать ее совершенствованию и помогут ликвидировать дискриминацию в отношении женщин.
Through direct communication, this will help to dispel concerns and deal with problems associated with the implementation of sanctions as well as enable us, often, to receive suggestions which will improve our work. Это непосредственное общение поможет рассеять озабоченности, а также решить проблемы, связанные с осуществлением санкций, что позволит нам чаще получать предложения, которые будут способствовать улучшению нашей работы.
Consistent small area statistics will allow better monitoring of the local impact of policies, and help to identify displacement effects (where a problem is transferred to a neighbouring area). Наличие согласованных статистических данных о малых районах даст возможность более точно оценивать результативность политики на местном уровне и будет способствовать выявлению эффектов перемещения (когда проблема перемещается в соседний район).
It is my hope that the implementation of the Agreement, especially the handing over of weapons by the ex-combatants, will clear the way for post-conflict peace-building activities and help ensure that the people of Bougainville benefit materially from the return of a lasting peace to the island. Я надеюсь, что выполнение Соглашения, особенно сдача оружия бывшими комбатантами, откроет путь к осуществлению деятельности по постконфликтному миростроительству и будет способствовать обеспечению того, чтобы жители Бугенвиля реально ощутили благотворные последствия восстановления прочного мира на острове.
We hope that these conferences will contribute to a greater understanding of the development problems of the developing countries, help evolve a global consensus and mobilize adequate resources to address them effectively. Мы надеемся, что эти конференции будут способствовать обеспечению более четкого понимания проблем развития развивающихся стран, а также формированию глобального консенсуса и мобилизации достаточных ресурсов для их эффективного решения.
The essence of the "Convention Plus" approach is therefore about developing special agreements to promote fair burden sharing and achieve durable solutions; this will help to reduce secondary movements. Поэтому суть подхода, называемого "Конвенция плюс", сводится к разработке специальных соглашений для содействия справедливому распределению бремени и достижения долговременных решений; это будет способствовать сокращению вторичных перемещений беженцев.
Data collection initiatives such as those undertaken by SC. and WP. will undoubtedly help to get a more accurate understanding of existing practices and problems. Более глубокому пониманию существующих проблем и практики, безусловно, будут способствовать мероприятия по сбору данных, например те, которые проводятся SC. и WP..
The adoption of the draft resolution will help enhance appreciation and understanding by all peoples of the Olympic ideal of peace and will contribute to world peace. Принятие этого проекта резолюции будет способствовать укреплению осознания и понимания всеми народами олимпийских идеалов мира, а также будет способствовать миру на земле.
This option provides a forum for North-South and South-South collaborations in the energy field, and could also help in establishing standards and best practices, thereby contributing to greater diffusion of sustainable energy technologies. Этот вариант предусматривает создание форума для сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг в области энергетики, а также он мог бы способствовать разработке стандартов и оптимальных методов работы, содействуя таким образом более широкому распространению устойчивых энергетических технологий.
But it may be, at least to a certain extent, in my hands to instil into the Conference a working mood, and thus help create better conditions for success. Но, быть может, в моих силах, по крайней мере в определенной степени, вдохнуть в Конференцию рабочий настрой и тем самым способствовать созданию более благоприятных условий для успеха.
Further exploration of the problems and solutions could help to increase capacity and to maximize the gains to be had from investments in these tools, and lead to cooperative efforts across the region. Дальнейшее исследование этих проблем и решений могло бы способствовать расширению возможностей и получению максимальной отдачи от инвестиций в эти средства, а также содействовать развитию сотрудничества в этой области в регионе.
The following intentions set out in the National Employment Plan should help to reduce unemployment, with special regard to the Roma minority: Реализация следующих намерений, изложенных в государственном плане трудоустройства, должна способствовать снижению уровня безработицы, особенно в среде меньшинства рома:
For their part, the Ministry of Justice and Labour and the Secretariat for Women signed a joint cooperation agreement to implement a programme of action comprising various components that will help improve public policies designed to give Paraguayan women better access to economic resources and employment. Министерство юстиции и труда и Секретариат по делам женщин подписали между собой соглашение о сотрудничестве в деле осуществления Программы действий, различные компоненты которой будут способствовать совершенствованию государственной политики, направленной на расширение доступа парагвайских женщин к экономическим ресурсам и рабочим местам.
The distribution of oil revenues must be negotiated, which will help to reinforce the spirit of understanding among Iraqis and their trust that these resources will be used to build a better future, particularly for the country's citizens. Распределение доходов от нефти должно подлежать согласованию, что будет способствовать укреплению среди иракцев духа взаимопонимания и их веры в то, что эти ресурсы будут использованы для строительства более светлого будущего, особенно для граждан этой страны.
An accelerated rehabilitation of local prisons and rejuvenation of a credible judicial system to permit secure detention of criminals awaiting arraignment before the courts could help eliminate the unacceptable recourse to summary executions and arbitrary detentions. Ускоренная реконструкция местных тюрем и восстановление внушающей доверие судебной системы в целях обеспечения предварительного содержания под стражей преступников, ожидающих предъявления им судом обвинения, могли бы способствовать ликвидации неприемлемой практики суммарных казней и произвольных задержаний.
The Guidelines may also help to establish similar or compatible conditions for business and industry throughout the region in their environmental monitoring and reporting, thus avoiding impediments to investment and trade. Принципы могут также способствовать установлению единых или сопоставимых условий предпринимательской деятельности для предприятий региона в области мониторинга окружающей среды и представления отчетности, устраняя тем самым препятствия для инвестиций и торговли.
The Council could help bring these various perspectives together, thereby ensuring that they contribute to the work undertaken in the United Nations system in this area, by holding a debate on these issues at one of its segments. Совет, со своей стороны, мог бы способствовать увязке различных подходов и, соответственно, обеспечению согласованности усилий, предпринимаемых системой Организации Объединенных Наций в данной области, путем проведения прений по этим вопросам в рамках одного из этапов своих заседаний.
The effort to educate and protect young people so that they can help build a better and peaceful world is a noble objective that the Kingdom of Morocco has always supported by sponsoring United Nations resolutions in that area. Усилия по просвещению и сохранению жизней молодых людей таким образом, чтобы они могли способствовать построению на планете более светлого и мирного будущего, составляют одну из тех благородных целей, которые Королевство Марокко поддерживает постоянно, способствуя принятию Организацией Объединенных Наций резолюций на эту тему.
The Commission may wish to consider how the capacity-building programmes of different multilateral institutions, such as UNCTAD, UNEP, UNDP and WTO, as well as civil society, can help to strengthen dialogue and build confidence between developed and developing countries. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как программы различных многосторонних учреждений, таких, как ЮНКТАД, ЮНЕП, ПРООН и ВТО, а также гражданского общества, в области укрепления потенциала могут способствовать укреплению диалога и доверия между развитыми и развивающимися странами.
It hoped the recommendations put forward in those reports and during the general debate on the item would help in improving the efficiency of United Nations peacekeeping. Она надеется, что рекомендации, изложенные в этих докладах и в ходе общих дебатов по данному вопросу, будут способствовать повышению эффективности миротворческих усилий Организации Объединенных Наций.