Strong national development processes, strategies and institutions can help to focus efforts on building resilience to economic, environmental and social shocks. |
Активные процессы, стратегии и учреждения по национальному развитию могут способствовать сосредоточению усилий на укреплении сопротивляемости стран экономическим, экологическим и социальным потрясениям. |
They would also help to create conditions conducive to the conclusion of a new agreement. |
Они могли бы также способствовать созданию условий, благоприятных для заключения нового соглашения. |
If successful, this would help to reduce income inequality, shrink the shadow economy and thus increase tax revenue in the countries. |
В случае успеха это будет способствовать сокращению неравенства в уровнях доходов, свертыванию теневой экономики и, следовательно, увеличению налоговых поступлений в этих странах. |
An effective monitoring mechanism can help to demonstrate that aid is working and providing value for money. |
Механизм эффективного контроля может способствовать демонстрации того, что оказываемая помощь является высокоэффективной и окупает затраченные денежные средства. |
School meals can also help to mitigate tensions between host communities and internally displaced persons and refugees, because the programme includes all school-going children. |
Обеспечение питанием в школах может также способствовать ослаблению напряженности между принимающими общинами и лицами, перемещенными внутри страны, и беженцами, поскольку программа охватывает всех детей, посещающих школы. |
Oversight at the highest level should help to overcome the issue. |
Надзор на самом высоком уровне должен способствовать решению этого вопроса. |
In conclusion, I should like to reiterate Kazakhstan's firm position that a stronger General Assembly would help strengthen multilateralism in terms of transparency and inclusiveness. |
В заключение я хотела бы подтвердить твердую позицию Казахстана в отношении того, что более сильная Генеральная Ассамблея могла бы способствовать укреплению многосторонности на основе принципов транспарентности и всеохватывающего подхода. |
This approach would help to garner more buy-in from Member States and sustain the interest of our capitals in attending these events. |
Этот подход будет способствовать повышению активности государств-членов и поддержанию интереса наших столиц к посещению этих мероприятий. |
Only by working together in constructive partnerships can we provide health services and help empower those most in need, particularly in times of crisis. |
Только совместными усилиями в духе конструктивного партнерства нам удастся обеспечить здравоохранение и способствовать раскрепощению наиболее нуждающихся, особенно в периоды кризисов. |
It can also help to leverage other resources in our partner countries that will ultimately improve growth and productivity. |
Она также может способствовать максимальному использованию в наших странах-партнерах других ресурсов, которые в конечном итоге приведут к ускорению роста и повышению производительности труда. |
However, in the present situation, expressing divergent opinions might help make the discussion more dynamic and accelerate progress. |
Однако в нынешней ситуации ознакомление с различными мнениями может способствовать большей динамичности дискуссии и ускорению прогресса. |
It should help to reduce the volume of carbon emissions in the atmosphere in order to stem global warming. |
Оно должно способствовать уменьшению объема выбросов СО2 в атмосферу и, следовательно, ограничению глобального потепления климата. |
They also allow measuring capacity of road infrastructure and help to assess environmental impact if the breakdown by main road vehicle categories is available. |
Она также позволяет измерять пропускную способность автотранспортной инфраструктуры и способствовать оценке экологического воздействия, если имеется разбивка по основным категориям автотранспортных средств. |
Achieving the three objectives together will maximize development benefits and help stabilize climate change in the long run. |
Выполнение всех этих трех задач позволит максимально повысить результативность развития и будет способствовать стабилизации изменения климата в долгосрочной перспективе. |
Breaking the cycle of deprivation and poverty can help to speed up the eradication of violence against women. |
Избавление от лишений и нищеты будет способствовать скорейшему искоренению насилия в отношении женщин. |
Most importantly, they can instil these values in their children and help foster a culture of peace. |
Что особенно важно, женщины могут впоследствии привить эти ценности своим детям и таким образом способствовать формированию культуры мира. |
That would only be possible through effective cooperation with countries of origin, which the Convention could help make possible. |
Это станет возможным лишь за счет эффективного сотрудничества со странами происхождения, чему могла бы способствовать Конвенция. |
Building stronger partnerships would help to facilitate an integrated and comprehensive approach that would Make the Right Real. |
Создание более сильных партнерств будет способствовать использованию комплексного и всеобъемлющего подхода, который позволит "сделать право реальностью". |
This will facilitate the streamlining of agendas and help reduce duplication of work. |
Это будет способствовать рационализации повестки дня этих органов и поможет избавиться от дублирования усилий. |
One measure that may help advance the Convention's implementation and effective use would be the development of a review mechanism. |
Одной из мер, которые могли бы способствовать выполнению и эффективному применению Конвенции, могла бы стать разработка механизма обзора. |
These can help diminish exposure to risks and enhance capacity for self-help and resilience in the face of environmental shocks. |
Это может способствовать снижению рисков и расширению возможностей для оказания помощи собственными силами и обеспечению устойчивости перед лицом экологических потрясений. |
Conversely, their proper use and technical upgrading would help to reduce humanitarian risks. |
И напротив - его надлежащее применение и обоснованное техническое совершенствование будут способствовать снижению гуманитарных рисков. |
The downside could be a gradually worsening trade balance, although currency appreciation could help check inflationary pressures caused by rising commodity prices. |
Негативной стороной этого процесса может стать постепенно ухудшающийся торговый баланс, хотя повышение валютного курса может способствовать ослаблению инфляционного давления, вызванного растущими ценами на сырьевые товары. |
Some speakers stated that the move to an integrated programme approach could help to improve the funding situation of the Office. |
Некоторые выступавшие отметили, что переход к комплексному программному подходу мог бы способствовать улучшению финансового положения Управления. |
Well-coordinated development aid that addresses structural vulnerabilities and promotes the productive capacities of least developed countries could reduce output volatility in these countries and help to mitigate shocks. |
Скоординированная помощь в целях развития, направленная на устранение структурной уязвимости и развитие производственного потенциала наименее развитых стран, может привести к стабилизации производства в этих странах и способствовать смягчению последствий потрясений. |