Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
Such immunization campaigns in United Nations negotiated days of tranquility can open windows of opportunity to dialogue between the different sides, and at critical moments can help to prevent the outbreak or escalation of armed conflict. Такие кампании по вакцинации, проводимые в дни спокойствия, о которых договаривается Организация Объединенных Наций, могут предоставлять благоприятную возможность для налаживания диалога между различными сторонами и, в критические моменты, способствовать предотвращению вспышки или эскалации вооруженного конфликта.
Any debate on the issue must stress the need to highlight common human principles; despite religious, cultural and national differences, all human beings shared a host of characteristics, and dialogue could help bridge the gap that separated them. В ходе любых дискуссий по этому вопросу должна учитываться необходимость ставить во главу угла общечеловеческие принципы; несмотря на религиозные, культурные и национальные различия, все люди обладают схожими по своей сути особенностями, и преодолению разделяющих их барьеров мог бы способствовать диалог.
In the context of a changing legal space it is essential that with the merging of territorial jurisdictions judges will have a possibility to specialise in a certain topic and this will help to balance and improve the quality of court judgements. В контексте меняющегося правового пространства существенно важно, чтобы в результате слияния территориальных юрисдикций судьям была предоставлена возможность специализироваться по конкретным темам, что будет способствовать сбалансированности и повышению качества судебных решений.
The Chairperson-Rapporteur invited the representative of Spain and Mr. Les Malezer to serve as facilitators for the consultations relating to cross-cutting issues that might be dealt with through a new general preambular paragraph that would help bring positions closer together concerning other articles of the draft. Председатель-докладчик поручил представителю Испании и гну Лес Малезеру взять на себя функции координаторов по проведению консультаций, касающихся сквозных вопросов, которые, возможно, придется урегулировать в связи с новым общим пунктом преамбулы, призванным способствовать сближению позиций по другим статьям проекта.
Building on that foundation, Sri Lanka's incorporation of the Millennium Development Goals into its development strategy would help to create the environment necessary for further implementation of the Convention. Опираясь на эту основу, Шри-Ланка включила в свою национальную стратегию развития цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, что должно способствовать созданию условий, необходимых для выполнения положений Конвенции в полном объеме.
Not only would that produce broader economic gains; it would also help to alleviate poverty, advance food security and promote economic growth and higher living standards. Такая система даст возможность не только получать бóльшие доходы, но и будет способствовать сокращению масштабов нищеты, достижению продовольственной безопасности и обеспечению экономического роста и повышения уровня жизни.
The Global Compact is based on the conviction that weaving universal values into the fabric of global markets and corporate practices will help advance broad societal goals while securing open markets. Глобальный договор основан на том убеждении, что интегрирование всеобщих ценностей в ткань глобальных рынков и в деятельность корпораций будет способствовать достижению широких общественных целей при сохранении открытости рынков.
On a very different scale are developments in Bougainville, Papua New Guinea, where the work of the United Nations Political Office illustrates how effectively a small presence can help to maintain the integrity of a peace process. Совсем иначе развиваются события на Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея, где деятельность Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам наглядно показывает, насколько эффективно присутствие небольших по численности сил может способствовать комплексному продолжению мирного процесса.
The information contained in the Planning Data Sheet may also help in addressing the problem of units being offered that lack the full range of equipment needed for participation in a peacekeeping operation. Информация, включаемая в листок данных для целей планирования, может также способствовать решению проблемы тех подразделений, которые выделяются государствами, но не оснащены всем тем имуществом, которое необходимо для участия в миротворческой операции.
Any arrangement along these lines will, without doubt, protect the resumption of the identification operation from any suspicion and help to create the climate of trust desired by all. Любые меры в этом направлении, несомненно, позволят продолжить процесс идентификации в отсутствии каких бы то ни было подозрений и будут способствовать климату доверия, в создании которого заинтересованы все.
Intensified strategic partnerships will help the region to establish coherent and defined networks and forge new partnerships with regional bodies for combined actions on behalf of children. Активизация стратегических партнерств будет способствовать созданию в регионе согласованных и четких систем взаимодействия и формированию новых партнерств с региональными органами для осуществления совместных мероприятий в интересах детей.
It is to be hoped that these changes will help ensure the equality of all eligible persons, regardless of nationality, with respect to entitlements, benefits and obligations. Специальный докладчик надеется, что эти изменения будут способствовать обеспечению равенства прав, привилегий и обязанностей всех граждан независимо от их национальности.
The discussion will focus on: Legal and regulatory frameworks that can help establish payments for ecosystem services; правовые и нормативные основы, которые могли бы способствовать учреждению системы платы за услуги, обеспечиваемые экосистемами;
Other developmental impacts: FDI can facilitate the transfer of technology and market access, while FPI can help to strengthen the process of domestic capital market development. Влияние на развитие: ПИИ могут способствовать передаче технологий и доступу на рынки, в то время как ИПИ могут стимулировать процесс развития внутренних рынков капитала.
The members could also help to promote experiences and lessons learned in facilitating technology transfer related activities that could contribute to discussions of similar topics in negotiations on international cooperation to address climate change under the UNFCCC and within other organizations and processes. Члены группы могли бы также оказывать помощь в пропаганде опыта и извлеченных уроков в процессе содействия осуществлению деятельности, связанной с передачей технологий, что могло бы способствовать обсуждениям аналогичных тем в рамках переговоров по международному сотрудничеству в области изменения климата под эгидой РКИКООН и других организаций и процессов.
In this regard, the Philippines will help ensure that the Council is able to effectively address human rights crises, including gross and systematic violations of human rights. В этой связи Филиппины будут способствовать обеспечению того, чтобы Совет мог эффективно решать вопросы, связанные с кризисами в области прав человека, в том числе с серьезными и систематическими нарушениями прав человека.
It expressed its gratitude to the Austrian delegation for raising this important issue and noted that identifying similarities and differences in the regulations applicable to specific river basins would help to further harmonize navigation rules and would facilitate the work of skippers. Она выразила свою признательность делегации Австрии за привлечение внимания к этому важному вопросу и отметила, что выявление сходств и различий в правилах, применимых к конкретным речным бассейнам, будет способствовать дальнейшему согласованию правил судоходства и облегчит работу судоводителей.
Improving tax systems to increase collection of revenue and to prevent evasion would help in mobilizing more domestic finance; and utilizing progressive taxation would benefit the poor. Совершенствование систем налогообложения в целях увеличения поступлений и предотвращения уклонения от налогов будет способствовать мобилизации более значительных объемов внутри стран; использование прогрессивных ставок налогообложения пойдет на пользу бедным.
In that sense, greater South-South cooperation could only strengthen the economies of developing countries, and the progressive removal of barriers to trade and investment would help continue that process. В этом смысле лишь сотрудничество Юг-Юг может способствовать укреплению экономики развивающихся стран, и этому процессу будут способствовать постепенная отмена торговых барьеров и увеличение объемов инвестиций.
Remote sensing images from satellites with resolution down to one metre can provide information for risk and damage assessment and hazard mapping and help to prevent, estimate and reduce the effects of disasters. Изображения, получаемые с помощью дистанционного зондирования со спутников с разрешающей способностью до 1 метра, могут обеспечивать информацию для оценки опасности и ущерба и их картирования, а также способствовать предотвращению бедствий и оценке и уменьшению их последствий.
This is a long-term process because it involves collecting the available information, designing and monitoring the first steps and generating new proposals, thereby continuing to generate multipliers that gradually help to consolidate policy changes. Этот процесс имеет длительный характер, поскольку необходимо собрать всю имеющуюся информацию, определить первые шаги, наладить контроль за их осуществлением, подготовить новые предложения и продолжить осуществление саморасширяющихся процессов, которые будут постепенно способствовать закреплению изменений в политике.
It was also noted that the liberalization of the form requirement as contemplated by the Working Group would help resolve some of the uncertainties arising in those cases. Отмечалось также, что либерализация требований в отношении формы, которой Рабочая группа намеревается добиться, будет способствовать преодолению некоторых аспектов неопределенности, возникающей в таких случаях.
Extensive discussions had been held with the Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons, and programmes that could be implemented through UNHCR would help to solve the IDP situation. Подробные обсуждения были проведены со Специальным докладчиком по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц и программы, которые могут быть осуществлены через УВКБ, будут способствовать урегулированию ситуации с ВПЛ.
Support in those areas would help to ensure continuing donor support, provide an enabling environment for the private sector and accelerate the delivery of peace dividends to the people. Поддержка в этих областях будет способствовать непрерывной донорской помощи, созданию благоприятных условий для развития частного сектора и скорейшему предоставлению населению тех выгод, которые несет в себе мир.
Such measures will undoubtedly help to bring on stream educational programmes geared to the requirements of the needy, in particular by widening the access of poor children to basic schooling. Такие меры несомненно будут способствовать выработке программ в области образования в интересах наиболее нуждающихся слоев населения, в частности, путем расширения доступа бедных детей к начальному образованию.