The Special Rapporteur hopes that this report will help to enhance the debate on the need to guarantee full and effective protection of the human rights of migrants. |
Специальный докладчик надеется, что настоящий доклад будет способствовать активизации дебатов по вопросу о необходимости гарантировать всестороннюю и эффективную защиту прав человека мигрантов. |
Regional efforts and programmes to control flows of small arms into and within the region will also help improve regional security and counter terrorism. |
Региональные усилия и программы по контролю потоков стрелкового оружия в регион и за его пределы также будут способствовать укреплению региональной безопасности и борьбе с терроризмом. |
That would help reduce pockets of instability, encourage the development of democracy and have a positive impact on the world's development as a whole. |
Это будет способствовать сокращению очагов нестабильности, стимулировать развитие демократии и окажет позитивное влияние на мировое развитие в целом. |
It will also help to identify existing policy gaps in and constraints on the work of the ICT Task Force in Africa. |
Она будет способствовать также выявлению в работе Целевой группы по ИКТ в Африке имеющихся недостатков и проблем с точки зрения проводимой политики. |
ICTs have become such a powerful tool that that can either help narrow the gap between developing and developed countries or further increase the distance between them. |
ИКТ являются столь мощным средством, что могут способствовать как сокращению разрыва между развивающимися и развитыми странами, так и его увеличению. |
In parallel, the decentralization of management will help to bring health services nearer to communities and to strengthen their accountability with respect to resources. |
В то же время децентрализация системы управления будет способствовать более тесному взаимодействию служб здравоохранения с общинами и повышению их ответственности за используемые ресурсы. |
However, the Branch does not systematically follow-up or seek feedback from the participants, an exercise which would help to measure the effectiveness of such training in a concrete manner. |
Однако Сектор не занимается систематическим отслеживанием или опросом участников, что могло бы способствовать конкретной оценке эффективности такой подготовки. |
The following measures can help to achieve this: |
Решению этой задачи могут способствовать следующие меры: |
We are confident that the General Assembly's strong support for the Scheme, as expressed in the draft resolution, will help maintain the momentum to that end. |
Мы убеждены, что выражаемая в проекте резолюции твердая поддержка системы Генеральной Ассамблеей будет способствовать поддержанию динамики этого процесса. |
Taiwan's participation in the United Nations will help maintain peace, prosperity and stability in Asia and the Pacific |
Участие Тайваня в работе Организации Объединенных Наций будет способствовать поддержанию мира, процветания и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
Cambodia stated that the discussions would help in the formulation of further strategies to improve the livelihood of women in rural areas and to ameliorate poverty. |
Камбоджа заявила о том, что дискуссии будут способствовать разработке дальнейших стратегий по улучшению качества жизни женщин в сельских районах и по смягчению остроты проблемы нищеты. |
Integrated planning can help make tourism compatible with the conservation of ecosystems and with the preservation of historical-cultural heritages and the goals of economic growth. |
Комплексное планирование может способствовать обеспечению того, чтобы развитие туризма учитывало необходимость охраны экосистем и сохранения исторического и культурного наследия, а также задачи экономического роста. |
The efforts to facilitate the development of a dynamic market economy in East Timor will help create a business environment that welcomes domestic and foreign investment. |
Усилия, направленные на содействие развитию динамичной рыночной экономики в Восточном Тиморе будут способствовать созданию благоприятных условий для местных и иностранных инвесторов. |
Ultimately, the system should help allay these concerns by contributing to the establishment of a level playing field in international relations, and helping make globalization work for all. |
В конечном счете система должна способствовать устранению этих опасений путем содействия обеспечению равных условий в международных отношения и приобщению всех стран к благам глобализации. |
By maintaining a high level of visibility through regular patrols and civil-military cooperation, that component could help limit the destabilizing effect of too abrupt a downsizing exercise. |
Поддерживая за счет регулярного патрулирования и сотрудничества гражданского и военного персонала высокий уровень контролируемости ситуации, такой компонент мог бы способствовать сдерживанию дестабилизирующего воздействия слишком резкого свертывания операции. |
International cooperation through processes such as the 10-year Review of the Barbados Programme of Action set to take place in Mauritius next year will also help. |
Этому также будет способствовать международное сотрудничество, осуществляемое посредством таких процессов, как 10-летний обзор осуществления Барбадосской программы действий, который намечено провести на Маврикии в следующем году. |
Information at the small area level can help to identify such areas and target appropriate action, and thereafter also allow monitoring and assessment of policies. |
Информация на уровне малых районов может способствовать выявлению таких территорий и определению того, какие меры надлежит принять, после чего можно будет организовать соответствующий контроль и оценку достигнутых результатов. |
Articles 2 and 23 of the Convention on the Rights of the Child also help to bring into focus another growing challenge. |
Статьи 2 и 23 Конвенции о правах ребенка также могут способствовать акцентированию внимания на еще одной все обостряющейся проблеме. |
We have embarked on a vibrant educational campaign and are pursuing policy initiatives that will create awareness and reduce the incidence of discrimination against women and help improve their livelihoods. |
Мы начали энергичную образовательную кампанию и проводим в жизнь такую политику и такие инициативы, которые будут способствовать осознанию проблем и сокращению случаев дискриминации в отношении женщин, а также повышению их жизненного уровня. |
The transparency it provides on arms transfers can help to minimize the risk of misunderstanding or miscalculation and thereby contribute to greater trust and more stable relations among States. |
Транспарентность, которую он обеспечивает в отношении поставок оружия, может помочь свести к минимуму опасность неправильного понимания или неправильной оценки и тем самым способствовать повышению уровня доверия и установлению более стабильных отношений между государствами. |
Second, the growing body of international human rights law and practice can help to identify the specific interventions that are needed to achieve several of the Strategy's goals. |
Во-вторых, определению конкретных мер, необходимых для достижения некоторых целей Стратегии, может способствовать увеличивающийся свод норм международного права прав человека и правозащитная практика. |
The participation of partners, especially from the private sector, in these expert meetings can help to build the political will necessary for effective sanctions. |
Участие партнеров, особенно из числа представителей частного сектора, в этих совещаниях экспертов может способствовать формированию политической воли, необходимой для обеспечения того, чтобы санкции были эффективными. |
TCDC can help to unlock the vast untapped reservoir of Southern knowledge and capacities as important sources of policy advice and capacity-building for other developing countries. |
ТСРС может способствовать выявлению огромных невостребованных объемов знаний стран Юга и их потенциала как важных источников оказания ими консультативной помощи по вопросам политики и укрепления потенциала в интересах других развивающихся стран. |
The project will help to reduce mercury emissions to national and international waters through the introduction of environmentally benign and financially sustainable approaches to artisanal gold mining. |
Осуществление этого проекта будет способствовать уменьшению объема выбросов ртути в национальные и международные воды благодаря внедрению экологически безопасных и финансово устойчивых отходов к кустарной золотодобыче. |
Over the years, Pacific countries have shown that cooperative regional and international initiatives, combined with determined national efforts, can help to overcome the challenges I described earlier. |
На протяжении ряда лет тихоокеанские страны демонстрируют, что региональные и международные инициативы в духе сотрудничества вкупе с решительными национальными усилиями могут способствовать преодолению описанных мною ранее проблем. |