Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
Finally, business incubators may help to increase the success rate of start-ups and SMEs, and therefore can contribute to a better utilization of financial resources, which are often deficient in developing countries and LDCs (box 4). И наконец, бизнес-инкубаторы могут способствовать повышению показателей успешности начинающих компаний и МСП и, следовательно, содействовать более эффективному использованию финансовых ресурсов, которые зачастую являются дефицитными в развивающихся странах и НРС (вставка 4).
Energy supply and management remains a binding constraint on the industrialization process in many developing countries, and effective cooperation in this area can help create productive capacities that expand their trade and growth potential. Недостаточное рациональное использование энергетических ресурсов остается важным препятствием, сдерживающим процесс индустриализации во многих развивающихся странах, и эффективное сотрудничество в этой области может способствовать созданию производственных мощностей, которые расширят их потенциал в сфере торговли и роста.
We are convinced that coordinated measures on the part of the United Nations to orient the operational bodies of the Organization towards a fuller and more effective response to the particular needs of this large group of countries would help improve the situation. Мы убеждены, что скоординированные меры Организации Объединенных Наций по ориентированию органов оперативной деятельности на более полный и действенный отклик на особые нужды этой многочисленной группы стран будут способствовать оздоровлению ситуации.
We express the hope that, at the opening of the sixty-seventh session of the General Assembly, a high-level event on the rule of law will help preserve and strengthen the existing system of international law as a deterring factor against lawlessness and legal nihilism. В этой связи выражаем надежду, что проведение при открытии шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций мероприятия высокого уровня по вопросам верховенства права будет способствовать сохранению и укреплению существующей системы международного права как сдерживающей основы против беззакония и правового нигилизма.
In that regard, we ask delegations to speed up the adoption of the necessary domestic legislation required to implement the Convention, which would thus help us follow through on international efforts to fight climate change. В этой связи обращаемся к делегациям государств-сторон Киотского протокола с просьбой ускорить завершение внутригосударственных процедур и тем самым способствовать реализации международных усилий по борьбе с изменением климата.
In that context, we call on States that are not yet party to the Convention to join it, thereby contributing to achieving a global partnership that can help to maintain international peace and security and achieve the Millennium Development Goals. В этой связи мы призываем государства, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это, содействуя тем самым налаживанию глобального партнерства, которое в состоянии способствовать поддержанию международного мира и безопасности и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules, reflecting current approaches to enhancing the efficiency of arbitration, could be used in a broad range of disputes worldwide and could thereby help to promote harmonious international economic relations. Пересмотренный вариант Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, который отражает современные подходы к повышению эффективности арбитражного разбирательства, может быть использован в отношении широкого круга споров во всем мире и тем самым способствовать гармоничным международным экономическим отношениям.
We believe that the further efforts of all interested States will help to create a comprehensive architecture for transparency and confidence-building measures in the sphere of disarmament and beyond. Считаем, что консолидация усилий всех заинтересованных стран будет способствовать созданию всеобъемлющей архитектуры МТДК как в разоруженческом аспекте, так и вне его.
Involving these stakeholders in different approaches can help to ensure that adaptation planning is coherent and well integrated; and regularly identifying, documenting and promoting local and traditional knowledge should be given equal attention to the generation and dissemination of formal and scientific knowledge. Участие этих заинтересованных сторон в применении различных подходов может способствовать обеспечению согласованного и комплексного характера планирования в области адаптации, а систематическому выявлению, документированию и пропаганде местных и традиционных знаний должно уделяться такое же внимание, как и подготовке и распространению официальной и научной информации.
Reducing and, insofar as possible, eliminating the causes of maternal mortality and morbidity can help achieve the objective of Goal 3 of the Millennium Development Goals, which focuses on gender equality and women's empowerment. Сокращение числа причин материнской смертности и заболеваемости и, насколько это возможно, их устранение может способствовать достижению Цели З, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая делает акцент на достижении гендерного равенства и расширении возможностей женщин.
This will help increase the size of pensions, develop accumulative pension principles and incentives for voluntary payments into pension schemes and promote systems based on non-State and occupational pensions. Этому будут способствовать увеличение размера пенсий, развитие накопительных принципов формирования пенсий и стимулирование добровольных платежей на пенсионное обеспечение, а также совершенствование системы негосударственного пенсионного обеспечения населения и профессиональных пенсионных систем.
We firmly believe that the internationalization of the nuclear fuel cycle and mechanisms of guaranteed nuclear fuel supply will help to establish new proliferation-resistant architecture for international nuclear energy cooperation. Мы твердо убеждены, что интернационализация ядерного топливного цикла, а также механизмы гарантированных поставок ядерного топлива будут способствовать формированию новой, устойчивой к распространению архитектуры международного сотрудничества в ядерно-энергетической области.
The fact that the working paper encompassed the views of a cross-regional grouping of countries should also help foster consensus around the elements and language it contained. То обстоятельство, что в данном рабочем документе отражены мнения межрегиональной группы стран, также должно способствовать достижению консенсуса в отношении содержащихся в документе элементов и их формулировок.
A critical determinant of stability in the year ahead will be the ability of the Government of Haiti to ensure adequate delivery of services and opportunities to communities outside Port-au-Prince, which would also help to deter a large-scale return of internally displaced persons to the stricken capital. Важнейшим определяющим фактором стабильности в предстоящий год будет способность правительства Гаити обеспечить надлежащим образом оказание услуг и предоставление возможностей общинам, живущим за пределами Порт-о-Пренса, что будет способствовать также сдерживанию массового возвращения внутренне перемещенных лиц в разрушенную столицу.
This would thus help to replicate the successful model and experience of the Trade Capacity-building Trust Fund which has been used to mobilize funding for a larger portfolio of projects. Так, например, это будет способствовать распространению успешной модели и опыта Целевого фонда для создания торгового потенциала, который использовался для мобилизации средств на финансирование более крупного портфеля проектов.
Discussion of laws and practices of Member States in implementing international law would help enhance mutual understanding, thus facilitating the national implementation of and compliance with international law. Обсуждение законов и практики государств-членов по имплементации международного права поможет улучшить взаимопонимание и тем самым способствовать имплементации и соблюдению международного права на национальном уровне.
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that strengthening the rule of law would help to contain discord, maintain peace, resolve disputes, promote development and enhance the quality of human existence. Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что укрепление верховенства права поможет сдерживать разногласия, поддерживать мир, разрешать споры, способствовать развитию и повышать качество жизни человека.
Yet, the benefits of creating a stable microfinance industry may well prove worth the attendant costs, to the extent that microfinance has the potential to raise the standard of living, promote more widespread education, and help alleviate poverty. Однако преимущества создания стабильного сектора микрофинансирования вполне могут окупить соответствующие расходы в том смысле, что микрофинансирование может способствовать повышению уровня жизни, более широкому распространению образования и сокращению масштабов нищеты.
Public administration is in need of reform, transformation and the adoption of measures that will not only contribute to a recovery from the crisis in the short or medium term, but also help achieve better sustainable, inclusive and equitable development. В рамках государственного управления необходимо провести реформы и преобразования и принять меры, которые будут не только способствовать преодолению нынешнего кризиса в краткосрочной или среднесрочной перспективе, но и помогут обеспечить более устойчивое, всеохватное и справедливое развитие.
Over 60 developing States had requested IAEA assistance in order to gain access to nuclear energy, which could help to counter climate change and promote economic and social development. К МАГАТЭ за помощью в получении доступа к ядерной энергии, которая могла бы помочь противостоять изменению климата и способствовать экономическому и социальному развитию, обратилось более 60 развивающихся государств.
Accommodating a public-health perspective would mean that high-quality and affordable local production could help address some dimensions of the access-to-drugs challenge through: Учет соображений здравоохранения подразумевает, что отечественное производство высококачественных препаратов по приемлемым ценам могло бы способствовать решению проблемы доступности лекарств за счет:
The cooperation of UNIDO in that field would help to guarantee the usefulness of the services offered by the Organization in the area of industrial ecology within the Commonwealth of Independent States. Сотруд-ничество со стороны ЮНИДО в этой области будет способствовать продвижению услуг Организации в области промышленной экологии на пространстве Содружества Независимых Государств.
A direct link between the Committee and the Team on the one hand, and the responsible officials in capitals on the other, will help to achieve this. Этому будет способствовать установление прямой связи между Комитетом и Группой, с одной стороны, и ответственными должностными лицами в столицах, с другой стороны.
The document shows that practical market-based policy approaches can help to internalize ecological prices in national economies, as well as provide a more environmentally sustainable basis for economic activity, and so promote green growth. В документе показывается, что практические программные подходы, основанные на рыночных принципах, могут способствовать интернализации экологических издержек в рамках национальной экономики, а также обеспечивать более устойчивую в экологическом плане основу для экономической деятельности и тем самым содействовать «зеленому» росту.
These institutions can help to increase the degree of connectivity of the national innovation system, through network effects, an effective system of referrals and the dissemination of information. Такие учреждения могут способствовать улучшению связи внутри национальной инновационной системы, благодаря созданию через сетевой эффект действенной системы полезных ссылок и распространения информации.