Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
The assessment will help to identify and assess the current and emerging policy support tools and methodologies and provide the substantive grounds to improve access to and use of particular tools and methodologies. Оценка будет способствовать выявлению и оценке существующих и появляющихся инструментов и методологий поддержки политики и закладывать полезную основу для улучшения доступа к конкретным инструментам и методологиям и их использованию.
An investment ombudsman office or a specifically assigned agency that takes the lead, should a conflict with an investor arise, can help resolve investment disputes early on, as well as assess the prospects for international arbitration, and, if necessary, prepare for it. Управление уполномоченного по вопросам инвестиций или специально уполномоченное учреждение, которое берется за дело при возникновении конфликта с инвестором, может способствовать урегулированию инвестиционных споров на ранних этапах, а также оценить перспективы международного арбитражного разбирательства и при необходимости провести подготовку к нему.
The first session of the Environment Assembly had raised expectations, and she hoped that its outcomes would help strengthen UNEP as the leading authority setting the global environmental agenda. Первая сессия Ассамблеи по окружающей среде породила соответствующие ожидания, и г-жа Санжаасурен выразила надежду, что ее итоги будут способствовать укреплению ЮНЕП как ведущего органа, определяющего глобальную природоохранную повестку дня.
It can also benefit brain health and development and relieve inflammatory conditions, and may help reduce the risk of premature birth. Оно может также способствовать деятельности мозга и развитию и ослаблять воспалительные процессы, а также может ослаблять риск преждевременных родов.
I remain of the view that integrated border management will, in the longer term, contribute significantly to better control of the borders of Lebanon and help to prevent the illegal transfer of weapons and fighters in both directions. Я по-прежнему считаю, что в более долгосрочном плане комплексное обустройство границы будет в значительной мере способствовать улучшению контроля на границах Ливана и предотвращению незаконной переправки оружия и бойцов в обоих направлениях.
There was agreement that such an approach will make it clear to the donors what the "return on the investment" will be, and help to raise more funds in the future. Участники совещания согласились с тем, что такой подход позволит донорам иметь ясное представление о «возврате на инвестиции» и будет способствовать привлечению большего объема финансирования в будущем.
They will also help to ensure that the Office's coordination and policy development work is translated into action at the country level through the operational work of UNDP and other United Nations organizations. При этом они будут способствовать тому, чтобы усилия Управления по обеспечению координации и разработке политики прилагались странами в рамках оперативной деятельности ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Lithuanian presidency believes that the time is opportune to follow up on these developments and consider further practical approaches that could help to improve the overall impact of rule of law mandates in preventing the recurrence of conflicts and building sustainable peace. Литва как председательствующая страна считает, что существует возможность продолжить обсуждение вопроса о развитии событий и будущие практические подходы, которые могли бы способствовать повышению общей степени воздействия мандатов, связанных с верховенством права, с тем чтобы предотвращать возобновление конфликтов и устанавливать стабильный мир.
It is concerned, in particular, about the armed forces' refusal to declassify records that could help investigators to determine the fate and discover the whereabouts of these people (arts. 1, 4, 12, 13 and 16). Он, в частности, озабочен нежеланием вооруженных сил рассекречивать архивы, которые могли бы способствовать выяснению судьбы и местонахождения этих лиц (статьи 1, 4, 12, 13 и 16).
Enhanced coherence and the transformation of the service delivery of seven entities specialized in training/learning, library or research activities would help to stimulate action by Governments and other stakeholders. Повышение согласованности и изменение порядка оказания услуг семью организациями, специализирующимися на подготовке/обучении, библиотечном обслуживании или исследовательской деятельности, будут способствовать активизации деятельности правительств и других заинтересованных сторон.
A Party indicated that support for reporting on effective strategies for both the formulation and implementation elements of the NAP process will help to track progress in adaptation action and allow for the exchange of knowledge, lessons learned and good practices. Одна Сторона отметила, что оказание поддержки представлению информации об эффективных стратегиях как для формулирования, так и для осуществления элементов процесса НПА будет способствовать отслеживанию прогресса в действиях по адаптации и позволит осуществлять обмен знаниями, извлеченными уроками и эффективной практикой.
They can help to create legal assistance telephone hotlines for inquiries and advice, support lawyers' pro bono activities and provide information and education tools on legal issues to the general public. Они могут способствовать созданию горячих линий правовой помощи для справок и консультаций, оказывать поддержку юристам, предоставляющим правовую помощь на общественных началах, и предоставлять информацию и учебные материалы по правовым вопросам для широкой публики.
Increasing access to parliament through gender-sensitive changes will help increase the number of women parliamentarians, which can in turn prompt the further implementation of the principles of gender sensitivity. Обеспечение более широкого доступа к парламентской деятельности благодаря изменениям, учитывающим гендерные аспекты, будет способствовать увеличению числа женщин-парламентариев, что в свою очередь может привести к дальнейшему внедрению принципов учета гендерных факторов.
The strengthened institutional capacities of the Political Parties Registration Commission, political parties and civil society associations should help political discourse and election processes evolve productively. Укрепление организационного потенциала Комиссии по регистрации политических партий, самих политических партий и ассоциаций гражданского общества должно способствовать политическому диалогу и продуктивному развитию процессов выборов.
This will also help to better programme the next phase of projects supported by the Peacebuilding Fund, ensuring coherence with projects funded by other partners. Это также будет способствовать более грамотному программированию следующего этапа осуществления при поддержке Фонда миростроительства проектов при обеспечении согласованности проектов, финансируемых другими партнерами.
In particular, there is need to place particular emphasis on supporting the countries on the agenda to develop national systems that could help to attract sustainable financial and technical support. В частности, необходимо уделять особое внимание оказанию странам, фигурирующим в повестке дня, содействия в деле создания национальных систем, которые могут способствовать мобилизации устойчивой финансовой и технической поддержки.
That would help to restore the Member States' trust in the project and its ability to deliver demonstrable and quantifiable results and benefits, and therefore their readiness to lend it their continued support. Это будет способствовать восстановлению доверия государств-членов к проекту и способности добиваться в рамках проекта явных и поддающихся количественному определению результатов и выгод и, следовательно, готовности оказывать ему постоянную поддержку.
His delegation supported a robust reservations dialogue and welcomed the useful practices outlined in the Commission's conclusions in that respect, which could help to encourage clarity about the meaning and intent behind reservations and objections thereto. Его делегация поддерживает конструктивный диалог об оговорках и приветствует полезные рекомендации Комиссии по данному поводу, которые могут способствовать достижению ясности в отношении значения и смысла оговорок и возражений против них.
It was also pleased to note that appropriate consideration had been given to late objections since, despite their limited legal effects, they could help to determine the validity of the reservation and could also be an important element in the reservations dialogue. Она также с удовлетворением отмечает, что было уделено должное внимание поздно сформулированным возражениям, поскольку несмотря на ограниченность их правовых последствий они могут способствовать установлению действительности оговорки и стать важным элементом в диалоге об оговорках.
Accuracy and consistency in the use of terminology by practitioners and scholars alike could help clarify the treatment of customary international law as a source of law. Точность и последовательность в использовании терминологии как юристами-практиками, так и учеными могли бы способствовать внесению ясности в рассмотрение международного обычного права как одного из источников права.
The preparation of interim financial statements may help to spread the workload across the year more evenly, reducing the burden at year-end, and facilitate early identification of errors in the accounting records. Подготовка промежуточных финансовых ведомостей может помочь более равномерно распределить нагрузку в течение года, с тем чтобы снизить перегрузку в конце года и способствовать раннему выявлению ошибок в бухгалтерской отчетности.
UNIDO activities could contribute significantly to poverty reduction, while enhanced capacities and technical support could help entrepreneurs achieve competitiveness and meet international standards, which would promote equal opportunities on the global market. Деятельность ЮНИДО может существенно способствовать сокращению масштабов нищеты, а расширение возможностей и оказание технической поддержка могут помочь предпринимателям повысить конкуренто-способность и выйти на уровень международных стандартов, что будет способствовать обеспечению равных возможностей на мировом рынке.
Voluntary confidence-building measures can promote trust and assurance among States and help reduce the risk of conflict by increasing predictability and reducing misperception. Добровольные меры укрепления доверия могут способствовать установлению доверительных отношений между государствами и повышению степени доверия, а также уменьшают риск возникновения конфликтов благодаря обеспечению большей предсказуемости и снижению вероятности возникновения недопонимания.
The Doha Development Round of negotiations should put an end to protectionist measures and help to create new opportunities for the least developed countries to gain access to international markets. Переговоры Дохинского раунда, посвященные вопросам развития, должны положить конец практике применения протекционистских мер и должны способствовать созданию новых возможностей для наименее развитых стран в получении доступа на международные рынки.
Using new technology and software, such as Inspira, to improve forecasting of staffing requirements would not only help the United Nations implement its mandates, but also further staff members' career development. Использование новых технологий и программного обеспечения, например системы «Инспира», для улучшения прогнозирования кадровых потребностей не только поможет Организации Объединенных Наций в реализации ее мандатов, но и будет способствовать развитию карьеры сотрудников.