Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
And since they would help to strengthen constituency contributions to the Millennium Development Goals and the poverty reduction strategy paper processes, significant donor contributions are likely for an experimental four-year period. И поскольку они будут способствовать тому, чтобы субъекты вносили более активный вклад в достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и процессы подготовки документов о стратегии смягчения проблемы нищеты, в течение экспериментального четырехлетнего периода взносы доноров, вероятно, будут значительными.
UNCTAD should accelerate its delivery of trade-related technical assistance that could help strengthen institutional capacity, especially in Africa, and foster consensus-building in multilateral negotiations. ЮНКТАД следует ускорить оказание такой технической помощи по вопросам торговли, которая может помочь укреплению институционального потенциала, особенно в Африке, и способствовать формированию консенсуса на многосторонних переговорах,
The progress that has been made in the water and sanitation sectors is particularly important, as this can only serve to protect the continent's vulnerable health situation, as well as help to nourish its population. Прогресс в сферах водоснабжения и улучшения санитарных условий особенно важен, поскольку он будет способствовать укреплению уязвимой системы здравоохранения и в то же время поможет в оздоровлении населения континента.
The above can be regarded as proof of the possibility of a closer dialogue between the Roma community and society, as it may strengthen their social links and increase mutual trust, help replacing prevailing stereotypes with a mutually positive image. Вышесказанное можно рассматривать как подтверждение возможности налаживания более тесного диалога между общиной рома и обществом, который может способствовать укреплению социальных связей между ними и повышению взаимного доверия, а также замене распространенных стереотипов на позитивные представления друг о друге.
The exploration in such an informal forum of main unresolved debt policy issues may help identify proposals that could gain political support, build momentum towards consensus and facilitate their implementation in the appropriate forums. Рассмотрение в ходе таких неформальных форумов основных нерешенных вопросов политики в области урегулирования внешней задолженности могло бы способствовать выработке предложений, которые могли бы рассчитывать на политическую поддержку, стимулировать усилия по достижению консенсуса по ним и облегчить их принятие на соответствующих форумах.
It presents an assortment of viewpoints on how ICT can help meet the challenges posed by the ageing of the population. A follow-up conference on the theme "Harnessing the generations" was held on 11 February 2004, also at United Nations Headquarters. В ней излагаются различные мнения о том, каким образом ИКТ могут способствовать решению проблем, связанных со старением населения. 11 февраля 2004 года также в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций состоялась последующая конференция по теме «Подключение разных поколений к общей деятельности».
UNICEF will shortly finalize a standard memorandum of understanding, common deployment guidelines and competency profiles, which will help the process of rapid deployment of human resources to the field. ЮНИСЕФ вскоре завершит работу над стандартным меморандумом о взаимопонимании, общими руководящими принципами развертывания операций и документами по вопросам компетентности, которые призваны способствовать быстрому развертыванию людских ресурсов на местах.
Raising awareness, amending legislative systems, training media workers and allocating more money to promoting gender awareness by the media could all help to make further progress. Достижению дальнейшего прогресса могли бы способствовать такие меры, как повышение осведомленности, внесение законодательных изменений, соответствующая подготовка работников средств массовой информации и увеличение объема средств на цели повышения уровня осведомленности о гендерных проблемах.
Strategic partnerships at the international level are critical because of the many ways in which powerful coalitions can influence the global agenda and help to shape the overall policy environment in which developing countries must operate. Стратегические партнерские отношения на международном уровне имеют крайне важное значение, поскольку мощные коалиции могут оказать широкое воздействие на осуществление глобальной программы и способствовать формированию общей обстановки в плане политики, в рамках которой должны действовать развивающиеся страны.
The programme would make Burkina Faso's handicrafts and industrial sector more competitive, strengthen institutional support for the sector and help create jobs. It would complement the Government's efforts and initiatives of other agencies aimed at implementing the Strategic Framework for Poverty Reduction. Про-грамма позволит повысить конкурентоспособность сектора ремесел и промышленности Буркина - Фасо, укрепить институциональную поддержку этому сектору и будет способствовать созданию рабочих мест и дополнять усилия правительства и других организаций, направленные на осуществление рамок стратегии борьбы с нищетой.
The EU welcomed the Cooperation Agreement with UNDP, which would allow joint programmes to be developed and UNIDO's field network to be expanded; such expansion would help ensure well-coordinated and efficient programme delivery. ЕС приветствует Соглашение о сотрудничестве с ПРООН, которое позволит разрабатывать совместные программы и расширить сеть отделений ЮНИДО на местах; такое расширение будет способствовать скоординированному и эффективному осуществ-лению программ.
Only the sincere and balanced implementation of the Non-Proliferation Treaty and the 13 practical steps by all sides could eliminate the nuclear threat and help usher in a new era of sustainable peace and security. Только искреннее и сбалансированное осуществление Договора о нераспространении и 13 практических шагов всеми сторонами позволит устранить ядерную угрозу и будет способствовать установлению новой эры в обеспечении прочного мира и безопасности.
This could also help to establish the identity of certain non-nuclear warhead components, thus aiding the process of authenticating that the age of the item concerned is consistent with any declaration. Это может также способствовать идентификации некоторых неядерных компонентов боеголовки, помогая тем самым установить в ходе процесса, что возраст изделия соответствует заявленному возрасту.
Experience shows that strengthening national level coordination among donor programmes in the water sector, in close consultation with the relevant national water management institutions, can help to rationalize use of resources. Опыт говорит о том, что улучшение на национальном уровне координации между донорскими программами в водном секторе, в тесной консультации с соответствующими национальными учреждениями, занимающимися управлением водными ресурсами, может способствовать более рациональному использованию ресурсов.
Implementation of these initiatives will help create an enabling environment that would allow open and wide-ranging discussions among the Government, all political parties, ethnic nationalities, and representatives of a broad sampling of civil society sectors. Осуществление этих инициатив будет способствовать созданию благоприятной обстановки для проведения открытых дискуссий по широкому кругу вопросов между правительством, всеми политическими партиями, этническими народностями и представителями самых различных слоев гражданского общества.
Moreover, he did not believe that such an obligation would help to determine the scope of application of the draft convention, as the representative of Germany had suggested. Кроме того, он считает, что такое обязательство не будет способствовать опреде-лению сферы применения проекта конвенции, как предположил представитель Германии.
That assistance will help to consolidate the gains already made, prepare the ground for successful democratic elections in 11 months' time and firmly place Burundi on the road to lasting peace and stability. Эта помощь будет способствовать закреплению уже достигнутых завоеваний, подготовке основы для успешного проведения демократических выборов в 11-месячный срок и решительному вступлению Бурунди на путь, ведущий к прочному миру и стабильности.
A fresh look at the possible mechanisms to reduce price instability in a wide range of commodities so as to minimize its adverse impact on national income could help to strengthen a global partnership for development. Новый взгляд на возможные механизмы, призванные снизить нестабильность цен на широкий круг сырьевых товаров, чтобы свести к минимуму ее отрицательные последствия для доходов стран, мог бы способствовать укреплению глобального партнерства в целях развития.
Universal social protection including basic health care, pensions and unemployment insurance, can help to insulate those on the lowest end of the income distribution from the worst effects of poverty. Всеобщая социальная защита, включая основное медицинское обслуживание, пенсии и пособия по безработице, может способствовать защите тех, кто находится на нижней ступени социальной лестницы в плане распределения доходов, от наиболее негативных проявлений нищеты.
The States parties should not neglect the regional aspects of implementation of the Treaty, including the establishment of nuclear-weapon-free zones, which would help to consolidate non-proliferation and encourage nuclear disarmament. Государства-участники не должны игнорировать региональные аспекты выполнения Договора, включая создание зон, свободных от ядерного оружия, которые будут способствовать укреплению режима нераспространения ядерного оружия и ядерному разоружению.
The Vienna Group affirms that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons can help to ensure that international cooperation in nuclear safety will take place in an appropriate non-proliferation framework. Венская группа заявляет, что Договор о нераспространении ядерного оружия может способствовать обеспечению того, что международное сотрудничество в области ядерной безопасности будет осуществляться в соответствующих рамках нераспространения.
These frameworks, built on previous cooperative arrangements, will help to improve early planning, strategic coordination, and implementation of key operational tasks at the field and headquarters levels. Эти программы, основанные на предыдущих договоренностях о сотрудничестве, будут способствовать совершенствованию заблаговременного планирования, укреплению стратегической координации и решению ключевых оперативных задач как на полевом уровне, так и на уровне центральных учреждений.
Several participants emphasized that efforts to spur rehabilitation, recovery and development in these countries should focus on increasing the productive capacity of the economy to overcome supply-side constraints and generate employment opportunities based on decent work, which would in turn help to reduce poverty. Несколько участников подчеркнули, что усилия по стимулированию восстановления и развития в этих странах должны быть направлены на укрепление производственного потенциала их экономики с целью преодоления ограничений в сфере предложения и создания достойных возможностей трудоустройства, что, в свою очередь, будет способствовать уменьшению нищеты.
Their presence in RAC would facilitate greater coordination of efforts by various organizations and institutions in the region and, at the same time, help achieve more stable and predictable funding for SPECA activities. Их присутствие в составе РКК могло бы способствовать более активной координации усилий, предпринимаемых различными организациями и учреждениями в данном регионе, и в то же время содействовать обеспечению более устойчивого и предсказуемого финансирования деятельности СПСЦА.
Greater community involvement, particularly of women, in water and sanitation management can promote simple technology design for easy maintenance, facilitate cost recovery and help ensure equitable access. Более широкое участие общин, особенно женщин, в управлении деятельностью в области водоснабжения и санитарии может способствовать применению относительно несложных технологий, обеспечивающих простоту обслуживания объектов санитарии, содействовать достижению окупаемости и обеспечению справедливого доступа к услугам санитарии.