| Here, equitable geographical distribution would help to ensure broad acceptance of the Committee's evaluations and findings. | В данном случае справедливое географическое распределение будет способствовать обеспечению широкого признания оценок и выводов Комитета. |
| The adoption of global targets and an enhanced monitoring system measuring impact will help to facilitate action and cooperation on disaster risk reduction. | Принятие глобальных целей и расширение системы мониторинга для оценки воздействия будут способствовать проведению более эффективных действий и развитию сотрудничества в области уменьшения опасности бедствий. |
| Updating United Nations budget processes using a package of integrated actions could help mitigate risk and improve the institution's financial stability. | Пересмотр бюджетных процессов в Организации Объединенных Наций на основе пакета комплексных мер может способствовать снижению риска и повышению финансовой стабильности этого учреждения. |
| The participation of other physicians in such training and on the examination of alleged torture victims could help tackle this problem. | Решению этой проблемы может способствовать участие других врачей в такой подготовке и обследовании предполагаемых жертв пыток. |
| That would help to embed human rights further into the business community. | Это будет способствовать большему учету вопросов прав человека деловым сообществом. |
| Numerous positive practices can help to ensure that law enforcement bodies and officers act appropriately to protect minority communities, without prejudice. | Обеспечению надлежащей защиты национальных меньшинств сотрудниками правоохранительных органов без каких-либо предубеждений могут способствовать различные упреждающие меры. |
| Such boards would help to manage risk proactively at every level, aligning with and supporting broader development objectives. | Такие советы будут способствовать внедрению практики упредительного управления рисками на всех уровнях, действуя с учетом более широких целей в области развития и в поддержку их достижения. |
| In all three examples, they noted that PPPs could effectively help similar actions to foster dialogue, build trust and contribute to transparent behaviours. | Применительно ко всем трем примерам докладчики отметили, что ГЧП могут эффективно способствовать осуществлению подобной деятельности в целях налаживания диалога, укрепления доверия и обеспечения транспарентных моделей поведения. |
| The expeditious conclusion of the Doha Round would help to reduce protectionist measures and contribute significantly to more equitable and inclusive growth. | Скорейшее завершение Дохинского раунда поможет ослабить протекционистские меры и будет в значительной мере способствовать более справедливому и инклюзивному росту. |
| Such a strategy of engagement can also help to build trust and encourage open communication. | Такой подход позволит также налаживать более доверительные отношения с детьми и будет способствовать откровенному общению. |
| Regular income transfers can also help to promote productive entrepreneurial capacity, increase labour market participation and boost local development and job creation. | Регулярное перераспределение доходов также может способствовать развитию предпринимательства и повышению производительности, увеличению доли экономически активного населения, ускорению темпов местного развития и созданию рабочих мест. |
| Securing a liveable minimum wage can help to curb working poverty. | Сокращению масштабов бедности среди трудящихся может способствовать введение прожиточного минимума. |
| The other advantage of such a fast tracking system is that it may also help discourage unmeritorious claims. | Другое преимущество такой системы ускоренного производства заключается в том, что она может также способствовать сокращению количества необоснованных претензий. |
| Improvements in road infrastructure can greatly help to reduce the frequency and gravity of traffic accidents. | Усовершенствование автодорожной инфраструктуры может способствовать ощутимому снижению частотности и степени тяжести последствий дорожно-транспортных происшествий. |
| Victim participation can help increase the "fit" between the benefits on offer and the expectations of victims. | Участие жертв может способствовать повышению соответствия между доступными видами компенсации и ожиданиями жертв. |
| Widespread participation in urban governance can help ensure that urban policies address the needs of the most vulnerable. | Широкое участие в деятельности по управлению городским хозяйством может способствовать обеспечению того, чтобы политика развития городов соответствовала потребностям наиболее уязвимых слоев населения. |
| Enhancing the peaceful uses of nuclear science and technology could help to improve the socio-economic conditions of many countries. | Расширение масштабов использования ядерной науки и техники в мирных целях может способствовать улучшению социоэкономических условий во многих странах. |
| Such improved coordination could help to ensure a smooth transition between sessions. | Такая более совершенная координация могла бы способствовать обеспечению плавного перехода в период между сессиями. |
| Setting clear objectives that are aligned with the purpose of stakeholder engagement will help the strategy to maintain its focus. | Постановка четких целей, согласующихся с целью привлечения заинтересованных субъектов, будет способствовать сохранению приоритетов стратегии. |
| This will help in adding more focus in addressing the priority capacity-building needs. | Это будет способствовать усилению упора на рассмотрение приоритетных потребностей в области создания потенциала. |
| Monetary unions could help achieve these conditions as part of a process of self-validation. | Валютные союзы могли бы способствовать достижению этих условий в процессе самоаттестации. |
| This would help deepen the anchoring of the results of technical cooperation in each country. | Это могло бы способствовать большему укоренению результатов технического сотрудничества в каждой стране. |
| The country was suffering considerable political unrest, but recent parliamentary elections should help the legislative process move forward. | Эта страна переживает серьезные политические потрясения, однако последние парламентские выборы должны способствовать продвижению законодательного процесса. |
| They can help accelerate the diversification of economic activities and develop sectors that are of strategic importance for national development. | Они могут способствовать ускорению диверсификации экономической деятельности и развитию секторов, имеющих стратегическое значение для национального развития. |
| Competition policy may help to ensure that public procurement is conducted in a transparent and competitive manner. | Политика в области конкуренции может способствовать обеспечению того, чтобы государственные закупки проводились на транспарентной и конкурсной основе. |