Investing in agriculture, small-scale enterprises and infrastructure will help progress across all the MDGs. |
Инвестиции в сельское хозяйство, в малый бизнес и в инфраструктуру будут способствовать прогрессу по всем ЦРДТ. |
A broad international and national discussion on the sustainable development of the affected territories could help mobilize the necessary resources. |
Мобилизации необходимых ресурсов могло бы способствовать широкое обсуждение на международном и национальном уровнях вопросов устойчивого развития загрязненных районов. |
Interaction with United Nations peers can also help develop UNICEF staff skills. |
Взаимодействие с коллегами из Организации Объединенных Наций может также способствовать повышению квалификации персонала ЮНИСЕФ. |
This exchange should ultimately help to advance ESD implementation around the globe. |
В конечном итоге этот обмен должен способствовать продвижению внедрения ОУР в глобальном масштабе. |
In a knowledge-based world, globalization could help to disseminate cutting-edge technology and scientific innovation. |
В современном мире наукоемкой экономики глобализация может способствовать распространению передовых технологий и научных достижений. |
Such technological cooperation should help to develop innovative national products and market them on an international scale. |
Такое научно-техническое сотрудничество будет способствовать разработке инновационных отечественных товаров и их сбыту на международных рынках. |
Free trade and wise investment could help promote sustainable development in developing countries. |
Свободная торговля и разумное инвестирование могут способствовать устойчивому развитию в развивающихся странах. |
In addition, a development-oriented urbanization process could help to eradicate poverty and promote more equitable societies. |
Кроме того, искоренению нищеты и созданию равноправных обществ будет способствовать процесс урбанизации, ориентированный на развитие. |
Providing psychosocial support in schools and other community settings may help to promote the mental health of children. |
Укреплению психического здоровья детей может способствовать оказание услуг психологической помощи в школах и других местах социализации детей. |
These provisions should also help reduce the length of proceedings. |
Такие положения также должны способствовать уменьшению продолжительности производства. |
Those Powers should promote the economic, social and cultural development of the peoples under their rule and help them achieve self-determination. |
Эти державы должны содействовать экономическому, социальному и культурному развитию народов, находящихся под их управлением, и способствовать достижению ими самоопределения. |
In particular, conducting more procurement outreach to companies from the developing world would help decrease costs. |
В частности, сокращению расходов может способствовать расширение деятельности по привлечению к закупкам компаний из стран развивающегося мира. |
Such training would also help to address succession management challenges. |
Такое обучение будет также способствовать решению проблем замещения кадров. |
A continued exchange of views on the topic would help to narrow those differences. |
Дальнейший обмен мнениями по данной теме будет способствовать преодолению этих расхождений. |
He welcomed the establishment of the United Nations Counter-Terrorism Centre, which would help to consolidate cooperation and build State capacity. |
Он приветствует создание Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций, который будет способствовать укреплению сотрудничества и наращиванию потенциалов государств. |
However, the rule of law should help to bring countries together rather than divide them. |
Тем не менее верховенство права должно способствовать объединению, а не разъединению стран. |
Several States acknowledged that such undertaking would help to improve the efficiency and quality of humanitarian assistance and mitigate the consequences of disasters. |
Несколько государств признали, что эта работа будет способствовать повышению эффективности и качества гуманитарной помощи и смягчению последствий бедствий. |
The democratization of international conditions as well as the formulation of sound national policies could help eliminate poverty and protect all human rights. |
Демократизация международных условий, а также выработка странами разумной политики могли бы способствовать искоренению нищеты и обеспечению защиты всех прав человека. |
In addition, community-based reparations, with a focus on reconciliation, may help to reduce tensions within and across communities. |
Кроме того, способствовать снижению напряженности в рамках общин и между ними может возмещение ущерба на общинной основе с уделением особого внимания примирению. |
Globalization should mainstream the poor countries into the world economy and help build their capacity to secure prosperity. |
Глобализация призвана способствовать интеграции бедных стран в мировую экономику и помочь им повышать их потенциал, способный обеспечить процветание. |
States have an obligation to take special and positive measures to reduce or eliminate conditions that cause or help to perpetuate discrimination. |
Государства обязаны принимать особые и позитивные меры по улучшению или устранению условий, которые могут закреплять или способствовать закреплению дискриминации. |
His Government welcomed the positive changes that had taken place in Myanmar, which would help integrate the country into the global community. |
Правительство страны оратора приветствует произошедшие в Мьянме позитивные изменения, которые будут способствовать интеграции этой страны в мировое сообщество. |
Furthermore, ongoing advocacy efforts would help to attract the resources required to implement commitments made. |
Помимо этого, продолжающиеся усилия по распространению информации будут способствовать привлечению ресурсов, необходимых для выполнения взятых обязательств. |
Less burdensome bureaucratic procedures and preferential financing, together with training and dissemination of information, would help to promote entrepreneurship among youth. |
Менее обременительные бюрократические процедуры и льготные условия финансирования наряду с профессиональной подготовкой и распространением информации будут способствовать развитию предпринимательства среди молодежи. |
Parliaments must take significant strides towards promoting partnership between youth and the legislative process, which could help groom the politicians of the future. |
Парламенты должны предпринять существенные шаги в целях развития партнерских связей между молодежью и законодательными органами, что могло бы способствовать воспитанию будущих политиков. |