The Panel is of the view that establishing an Elected Representatives Liaison Unit would help the United Nations to engage with that sector. |
Группа считает, что создание группы связи с избираемыми представителями будет способствовать взаимодействию Организации Объединенных Наций с этим сектором. |
They can even help in identifying priority reconstruction and development projects and in monitoring the judicial utilization of resources. |
Они даже могут способствовать выявлению приоритетных проектов реконструкции и развития и осуществлению контроля за благоразумным использованием ресурсов. |
Any actions that aim to achieve the objective of nuclear disarmament can only help to secure the survival of all humankind. |
Любые меры, направленные на достижение цели ядерного разоружения, могут лишь способствовать обеспечению выживания всего человечества. |
In UNIDO, such a system would help to follow up recommendations emanating from senior management, the External Auditor and the Joint Inspection Unit. |
В ЮНИДО такая система будет способствовать осуществлению рекомендаций старшего руководства, Внешнего ревизора и Объединенной инспекционной группы. |
It argued that culture could help to promote or hinder rapid economic growth. |
В нем утверждается, что культура может как способствовать, так и препятствовать быстрому экономическому росту. |
When a social problem is deep-seeded, neither the non-discrimination principle nor affirmative action will help integrate disadvantaged groups. |
В тех случаях, когда социальная проблема имеет глубокие корни, ни принцип недискриминации, ни позитивные действия не будут способствовать интеграции находящихся в неблагоприятном положении групп. |
Good laws, strong law enforcement and improved cooperation between States will, individually and collectively, help to prevent trafficking and migrant smuggling. |
Адекватные законы, решительные правоохранительные меры и более тесное сотрудничество между государствами будут, по отдельности и в совокупности, способствовать предотвращению торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
Respect for the principle of irreversibility will help to give even more relevance to these initiatives. |
Уважение принципа необратимости будет способствовать дальнейшему повышению значимости этих инициатив. |
South-South trade could help diversify exports of developing countries in terms of both products and destination. |
Торговля Юг-Юг может способствовать диверсификации экспорта развивающихся стран как с точки зрения продукции, так и мест назначения. |
It will also help us establish new and more appropriate opportunities for expanding the field of cooperation between our two organizations. |
Это также будет способствовать созданию новых и более адекватных возможностей для расширения поля сотрудничества между двумя организациями. |
These restrictions achieve only resentment and anger, which will not help achieve a settlement. |
Такие ограничения могут вызвать лишь недовольство и гнев, что не будет способствовать достижению урегулирования. |
With respect to conflict situations in Africa, we are confident that NEPAD will help to resolve and prevent conflicts. |
Что же касается конфликтных ситуаций в Африке, то мы убеждены, что НЕПАД будет способствовать урегулированию и предотвращению конфликтов. |
Hopefully those investigations would help to improve systems, laws and procedures. |
Ожидается, что ее деятельность будет способствовать совершенствованию законодательной системы и системы судопроизводства. |
Teaching must help pupils identify with their national cultural heritage and promote solidarity with Sámi people living in other countries. |
Обучение должно помогать учащимся приобщаться к своему национальному культурному наследию и способствовать укреплению солидарности с представителями народа саами, живущими в других странах. |
The Conference had also reaffirmed the importance of trade for development; trade could foster growth and help reduce poverty. |
На Конференции была также подтверждена важность торговли для развития: торговля может способствовать росту и помочь в сокращении нищеты. |
The UNCITRAL document would help establish effective and transparent procedures for agreeing upon infrastructure contracts and eliminating undesirable obstacles. |
Разработанный ЮНСИТРАЛ документ будет способствовать созданию эффективного и прозрачного механизма заключения договоров в области инфраструктуры и устранению нежелательных препятствий. |
The Special Committee should help consolidate democratization of the Organization, bearing in mind the principles and objectives set out in the Millennium Declaration. |
Специальный комитет должен способствовать укреплению демократизации Организации с учетом принципов и целей, изложенных в Декларации тысячелетия. |
The Board again made recommendations to the CMP on actions that could help address regional distribution. |
Совет вновь рекомендовал КС/СС меры, которые могут способствовать решению проблем, связанных с региональным распределением. |
That reorganization could only help the discussion of the agenda items. |
Такая реорганизация может только способствовать изучению вопросов, входящих в повестку дня. |
In the longer term, a more inclusive society will help countries to remain politically and socially stable and enhance their growth potential. |
В долгосрочном плане построение общества для всех будет способствовать поддержанию в странах политической и социальной стабильности и укреплению перспектив их роста. |
The speaker believed that the creation of a powerful subregional organization would help contain the inter-ethnic conflicts and other destabilizing forces that had afflicted the region. |
Докладчик выражает надежду, что создание субрегиональной организации будет способствовать сдерживанию межэтнических конфликтов и других дестабилизирующих сил, опустошающих регион. |
Such an approach would also help in building the capacity of ICT human capacity experts in member States. |
Такой подход будет способствовать наращиванию потенциала людских ресурсов по ИКТ в государствах-членах. |
The international community should help resolve the complex political, economic, social and environmental problems facing those Territories. |
Международное сообщество должно способствовать решению сложных политических, экономических, социальных и экологических проблем, с которыми сталкиваются указанные территории. |
Utilization of advanced technologies can help to achieve this goal. |
Достижению этой цели может способствовать применение передовых технологий. |
Work should help to define who a person is and the place he or she occupies in society: it performs an important social function. |
Труд должен способствовать самоопределению человека, определению его места в обществе, он выполняет важную социальную функцию. |