| The Panel is of the view that establishing an Elected Representatives Liaison Unit would help the United Nations to engage with that sector. | Группа считает, что создание группы связи с избираемыми представителями будет способствовать взаимодействию Организации Объединенных Наций с этим сектором. |
| They can even help in identifying priority reconstruction and development projects and in monitoring the judicial utilization of resources. | Они даже могут способствовать выявлению приоритетных проектов реконструкции и развития и осуществлению контроля за благоразумным использованием ресурсов. |
| Any actions that aim to achieve the objective of nuclear disarmament can only help to secure the survival of all humankind. | Любые меры, направленные на достижение цели ядерного разоружения, могут лишь способствовать обеспечению выживания всего человечества. |
| In UNIDO, such a system would help to follow up recommendations emanating from senior management, the External Auditor and the Joint Inspection Unit. | В ЮНИДО такая система будет способствовать осуществлению рекомендаций старшего руководства, Внешнего ревизора и Объединенной инспекционной группы. |
| It argued that culture could help to promote or hinder rapid economic growth. | В нем утверждается, что культура может как способствовать, так и препятствовать быстрому экономическому росту. |
| When a social problem is deep-seeded, neither the non-discrimination principle nor affirmative action will help integrate disadvantaged groups. | В тех случаях, когда социальная проблема имеет глубокие корни, ни принцип недискриминации, ни позитивные действия не будут способствовать интеграции находящихся в неблагоприятном положении групп. |
| Good laws, strong law enforcement and improved cooperation between States will, individually and collectively, help to prevent trafficking and migrant smuggling. | Адекватные законы, решительные правоохранительные меры и более тесное сотрудничество между государствами будут, по отдельности и в совокупности, способствовать предотвращению торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
| Respect for the principle of irreversibility will help to give even more relevance to these initiatives. | Уважение принципа необратимости будет способствовать дальнейшему повышению значимости этих инициатив. |
| South-South trade could help diversify exports of developing countries in terms of both products and destination. | Торговля Юг-Юг может способствовать диверсификации экспорта развивающихся стран как с точки зрения продукции, так и мест назначения. |
| It will also help us establish new and more appropriate opportunities for expanding the field of cooperation between our two organizations. | Это также будет способствовать созданию новых и более адекватных возможностей для расширения поля сотрудничества между двумя организациями. |
| These restrictions achieve only resentment and anger, which will not help achieve a settlement. | Такие ограничения могут вызвать лишь недовольство и гнев, что не будет способствовать достижению урегулирования. |
| With respect to conflict situations in Africa, we are confident that NEPAD will help to resolve and prevent conflicts. | Что же касается конфликтных ситуаций в Африке, то мы убеждены, что НЕПАД будет способствовать урегулированию и предотвращению конфликтов. |
| Hopefully those investigations would help to improve systems, laws and procedures. | Ожидается, что ее деятельность будет способствовать совершенствованию законодательной системы и системы судопроизводства. |
| Teaching must help pupils identify with their national cultural heritage and promote solidarity with Sámi people living in other countries. | Обучение должно помогать учащимся приобщаться к своему национальному культурному наследию и способствовать укреплению солидарности с представителями народа саами, живущими в других странах. |
| The Conference had also reaffirmed the importance of trade for development; trade could foster growth and help reduce poverty. | На Конференции была также подтверждена важность торговли для развития: торговля может способствовать росту и помочь в сокращении нищеты. |
| The UNCITRAL document would help establish effective and transparent procedures for agreeing upon infrastructure contracts and eliminating undesirable obstacles. | Разработанный ЮНСИТРАЛ документ будет способствовать созданию эффективного и прозрачного механизма заключения договоров в области инфраструктуры и устранению нежелательных препятствий. |
| The Special Committee should help consolidate democratization of the Organization, bearing in mind the principles and objectives set out in the Millennium Declaration. | Специальный комитет должен способствовать укреплению демократизации Организации с учетом принципов и целей, изложенных в Декларации тысячелетия. |
| The Board again made recommendations to the CMP on actions that could help address regional distribution. | Совет вновь рекомендовал КС/СС меры, которые могут способствовать решению проблем, связанных с региональным распределением. |
| That reorganization could only help the discussion of the agenda items. | Такая реорганизация может только способствовать изучению вопросов, входящих в повестку дня. |
| In the longer term, a more inclusive society will help countries to remain politically and socially stable and enhance their growth potential. | В долгосрочном плане построение общества для всех будет способствовать поддержанию в странах политической и социальной стабильности и укреплению перспектив их роста. |
| The speaker believed that the creation of a powerful subregional organization would help contain the inter-ethnic conflicts and other destabilizing forces that had afflicted the region. | Докладчик выражает надежду, что создание субрегиональной организации будет способствовать сдерживанию межэтнических конфликтов и других дестабилизирующих сил, опустошающих регион. |
| Such an approach would also help in building the capacity of ICT human capacity experts in member States. | Такой подход будет способствовать наращиванию потенциала людских ресурсов по ИКТ в государствах-членах. |
| The international community should help resolve the complex political, economic, social and environmental problems facing those Territories. | Международное сообщество должно способствовать решению сложных политических, экономических, социальных и экологических проблем, с которыми сталкиваются указанные территории. |
| Utilization of advanced technologies can help to achieve this goal. | Достижению этой цели может способствовать применение передовых технологий. |
| Work should help to define who a person is and the place he or she occupies in society: it performs an important social function. | Труд должен способствовать самоопределению человека, определению его места в обществе, он выполняет важную социальную функцию. |